Off topic: Опечатки
Thread poster: _Alena

_Alena
Ukraine
Local time: 19:56
Spanish to Ukrainian
+ ...
Jul 12, 2004

Фатальные очепятки



Страшно подумать, но иногда бывает, что банальная опечатка может на корню загубить карьеру человека, а в отдельных случаях – даже стоить ему жизни…

Широко известна история о том, как в 1943-м году машинистка газеты «Коммунист» – органа Красноводского обкома КП (б) Туркмении – во время набора материалов очередного номера допустила всего две ошибки, но именно они привели к тому, что на следующее утро бесследно исчезла не только виновница ляпов, но и все остальные сотрудники редакции.

Говорят, карающая машина НКВД не пощадила даже кошку, которую подкармливали злосчастные журналисты. А ошиблась бедная девушка в словах «главнокомандующий» и, что окончательно утвердило чекистов в мысли о контрреволюционной деятельности газеты, «Сталинград». В первом была пропущена буква «л», второе, соответственно, лишилось литеры «р»…

Поучителен также рассказ о некоем телеграфисте из Орехово-Зуево, который в одной из телеграмм слегка опечатался в названии своего родного города… В отличие от редакции «Коммуниста», ему повезло больше – отделался всего лишь увольнением. Та же участь постигла главреда одной из областных газет, не сумевшего предотвратить появление «истерических решений партии».

В наше время, слава Богу, все гораздо проще. Автоматическая проверка орфографии, встроенная в большинство текстовых редакторов, все-таки не даст вам ошибиться настолько фатально. Хотя слепо полагаться на грамотность машины, я думаю, тоже не стоит. Ну, как тут доверять той же MS Word, если слово «стриптизерша» программа ни в какую не признает, предлагая вместо него какой-то «стриптиз ерша». Боюсь, такого зрелища не видел в своих самых сокровенных эротических снах даже заядлый природовед.

Очевидно, что наиболее страдают от опечаток те авторы, чьи тексты все время на виду, то есть журналисты и создатели рекламных слоганов. И если первых может выправить корректор, в крайнем случае – главный редактор, а в самом крайнем – ошибку просто не заметят из-за традиционно мелкого газетного шрифта, то рекламщикам ошибаться нельзя никак.

Мало того, что гонорар отберут, так оскорбленный в лучших чувствах заказчик еще и вендетту может учинить за дискредитацию торговой марки. Особенно, если он (заказчик) горячих южных кровей.

Приведем характерный пример: в рекламном проспекте модной мужской одежды от фирмы «Корнелиани» опечаткой был преображен слоган «Всемирно известный лидер итальянской мужской моды». Ошибка, разумеется, вкралась в слово «лидер». И вряд ли автору текста потом удалось доказать представителям этой самой фирмы, что в русском языке печатные буквы «л» и «п» очень похожи…

Частенько, особенно при наборе на клавиатуре «слепым» методом, случается опечатка, называемая инверсией – это когда две рядом стоящие буквы в слове меняются местами. Вот и появляются на свет такие перлы как «уркаинизация общества» (сколько я зарезал, сколько перерезал…), «саломет» (где можно купить такой аппарат?) и «пердельно допустимый уровень инфляции» (м-да, несладко приходится нашей экономике…).

После таких шедевров даже как-то несолидно говорить о «муженственном лице главного героя фильма», «оформлении страховых полюсов», «поэзии Александра Сергеевича Пупкина», «благодраных слушателях», «демонстрации пенсионервов» и других забавных издательских казусах.

Напоследок приведу еще один пример из рекламной жизни. Представьте: крупнейшему производителю мяса и мясопродуктов нужно продвигать свой товар. Для того чтобы запустить рекламу, нужно верно понять его (товара) специфику, найти точный потребительский мотив и т.д. и т.п.

За дело берется журналист-рекламщик и трудолюбиво сооружает текст. Он тщательно выбирает убедительные слова, правильную интонацию, стремясь добраться до самого сердца будущего покупателя. Текст размещается в бесплатной газете объявлений, выходящей полумиллионным тиражом. И вот тут-то…

О, коварная мелочь! В кульминационном фрагменте, рассказывающем о замечательных консервированных мясных кашах, читаем: «...особенно хороши различные каки с мясом».

Всего лишь одна буква, но каков эффект! Ведь «каки», которым делается столь дорогая и широкомасштабная реклама, для психически уравновешенного большинства потребителей не хороши ни сами по себе, ни даже с мясом.

После такого ляпа можно сколько угодно дискутировать о профессиональных тонкостях эффективной рекламы. «Каки» уже живут и делают свое дело…
http://www.from-ua.com/kio/40ee66e2eb93a/


 

martsina
Israel
Local time: 19:56
English to Russian
+ ...
опечатки намеренные и ненамеренные - из собственного опыта Jul 12, 2004

Елена, спасибо! Повеселилась от души.

Когда-то я работала журналистом в николаевской областной молодежке.Каждому журналисту раз в месяц выпадало дежурить в типографии. В те времена ни о какой компьютерной верстке у нас еще и слыхом не слыхивали.Наборщики работали на огромных наборных машинах, набивали свинцовые строчки.
Был один наборщик в "Южной правде"(органе обкома партии), он постоянно печатал "рукодавители Коммунистической партии и Советского Союза". Журналисты и корректоры от удовольствия похихикивали, носили ему гранки на корректуру,но в следующий раз он обязательно допускал ту же "опечатку".
Самое хрестоматийное: в лозунге "Тебе Родина - наш труд", в слове "тебе" он первую букву "т" ставил в конец слова.
Других опечаток у него почему-то не случалось, он был специалистом, каких поискать.

Когда разрешили частное предринимательство, в Николаеве появилась компания "Возможности Киммерии". Они делали печати, штампы для предриятий.
На одной такой печати вместо "общество с ограниченной ответственностью" получилось "общество с ограниченной возможностью". Графики ведь часто набирали название своей фирмы, вот и напечатали автоматически. Да к тому же печать была круглая, слова тоже, стало быть, по кругу шли. И никто ничего не заметил! Даже клиенты, довольные хорошо и быстро сделанной работой,все вроде бы проверили, заплатили и уехали.
Представляете, что с ними было, когда через несколько часов к ним примчались уже их клиенты и показали, с какой печатью им выдали документ! Тогда клиенты и клиенты клиентов поехали в "Возможности Киммерии" с явно нехорошими намерениями.
Со всеми "киммерийцами", начиная от директора и заканчивая уборщицей, случился просто приступ истерического хохота.Пострадавшим, конечно, тут же все переделали, предложили выпить на мировую. Потом они и сами хохотали.
А печать, насколько я знаю, до сих пор хранится у директора.
Марина


 

Irene N
United States
Local time: 11:56
English to Russian
+ ...
А бывает и так... Jul 12, 2004

Я отловом опечатки в последнюю секунду клиента не пустякового на всю жизнь покорила...

Он на первой странице уже готовой к сдаче тоооооооооолстенной книги - конкурсной заявки сообщал, что the entire team can be BOUGHT (should be 'brought', as you can guess) together (the rest of the idea was to mobilize a team of specialists in no time at all). Я, понятно, не раз прогулялась по поводу их необычайной честности...


А моя личная любимая и персонально допущенная - "районы южного Сахалина отличаются редкими снегопадЛами".


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:56
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Здравоохренение-68 Jul 13, 2004

Такой плакат был выпущен одним издательством огромным тиражом. Пришлось весь тираж уничтожить.

А вот примеры из издательского опыта моей подруги:
Он лежал рядом с ней на писне.
Гости толпились, радостно говоня.


 

Marina Hayes (X)
Local time: 12:56
English to Russian
+ ...
кака-порошок Jul 18, 2004

было написано на обертке мороженого. Допущена неизвестным, отловлена мной.

Уже мною была допущена описка, вернее, думаю, что нижний конец палочки в письменной букве "п" оказался чуть длинноватым, - я писала письмо родителям из пионерского лагеря: "Мы не спали всю ночь".


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:56
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Широка страна моя родная.... Jul 18, 2004

A Russian colleague told me how horrified his parents were to hear him, as a child, innocently singing the last two lines of the chorus as:

"Я другой такой страны не знаю,
где так больно дышит человек."


 

martsina
Israel
Local time: 19:56
English to Russian
+ ...
Я другой такой не знаю... Jul 18, 2004

Jack Doughty wrote:
"Я другой такой страны не знаю,
где так больно дышит человек."


Jack, how do you like this?

"Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно, смирно и кругом."
Игорь Губерман


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:56
English to Russian
+ ...
А наборщики и сто, и двести лет назад были изрядными шутниками Jul 18, 2004

martsina wrote:
Был один наборщик в "Южной правде"(органе обкома партии), он постоянно печатал "рукодавители Коммунистической партии и Советского Союза".


В одной одесской газете (жаль, не помню какой, помню лишь, что об этом рассказывал в своих мемуарах один очень известный одессит) в отчете о коронации Е.И.В. Николая Втораго было написано черным по белому, что Патриарх на голову Императора всея Руси "возложил ворону".

В следующем номере сам редактор, извиняясь за опечатку, случившуюся по вине наборщика, просил вместо слов "возложил ворону" читать "возложил корову".

[Edited at 2004-07-19 13:05]


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:56
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Смирно! Jul 19, 2004

Martsina, I'd just like to confirm that I understood your version of "Широка страна" correctly.

"Смирно!", "Вольно!" and "Кругом!" are the drill commands "Attention!" "Stand at Ease!" and "About turn!"

Have I go that right?


 

martsina
Israel
Local time: 19:56
English to Russian
+ ...
absolutely! Jul 19, 2004

Jack Doughty wrote:

Martsina, I'd just like to confirm that I understood your version of "Широка страна" correctly.


You are right, Jack.


 

Konstantin Krasnov
Local time: 19:56
English to Russian
+ ...
Обявление в районной газете Jul 23, 2004

"Культурно-завлекательный комплекс приглашает на работу девушек ..."
Если кто не знает, культурно-развлекательный комплекс - это что-то вроде смеси казино, ресторана/бара, дискотеки и ночного клуба.


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:56
English to Russian
+ ...
Забавно, конечно, но только где же здесь опечатка ? Jul 23, 2004

Konstantin Krasnov wrote:
"Культурно-завлекательный комплекс ..."


Если, к примеру, человек и говорит, и пишет "транвай", это, что, тоже опечатка или как ? По-моему, это всего-навсего образ мышления такой ...

[Edited at 2004-07-23 21:11]


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:56
English to Russian
+ ...
К вопросу о современном мЫшлении... Jul 26, 2004

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Konstantin Krasnov wrote:
"Культурно-завлекательный комплекс ..."


Если, к примеру, человек и говорит, и пишет "транвай", это, что, тоже опечатка или как ? По-моему, это всего-навсего образ мышления такой ...

[Edited at 2004-07-23 21:11]


Кстати... Я обратил внимание, что очень часто сейчас делают ошибки словах, говоря:

тролебус (вместо троллейбус)
бадлон (вместо бонлон - фасон вОрота-"водолазки")
бамбинтон (вместо бадминтон)
И это многими вопринимается как норма...icon_frown.gif

Ну, а Козьма Прутков в своих наблюдениях упоминал такие слова:

рупь
журапь
корапь


 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Говоря или пиша? Jul 26, 2004

Nikolai Muraviev wrote:
Кстати... Я обратил внимание, что очень часто сейчас делают ошибки словах, говоря: тролебус (вместо троллейбус)


Николай, так все же "говоря" или "писЯ"?icon_smile.gif
Если первое, то тут, по-моему, никакой ошибки нет, просто особенности разговорного произношения. Нечто вроде обычной редукции безударного гласного.

А самой распространенной ошибкой в среде переводчиков и всевозможных агентов является, на мой взгляд, "агенство".icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Опечатки

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search