Pages in topic:   < [1 2 3] >
Как не отпугнуть клиента (о ценах)
Thread poster: Max Sher
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:44
English to Russian
+ ...
??? Jul 17, 2004

Michael Jelnov wrote:
Позволю себе с Вами не согласиться. Практика показывает, что клиенту то, кто на что готов и кто что сможет-не сможет, глубоко... как бы это сказать... все равно. В конце концов, бизнес есть бизнес, а насчет жить - для одного тысяча долларов в месяц - огромные деньги, а для другого и десять тысяч - только на спички. Бытовая лирика, по-моему, здесь неуместна - есть мои расценки, я по ним работаю. У других дешевле? Нет проблем, идите к другим.

Можно я тоже с Вами не соглашусь? Практика показывает, что жизнь состоит не только из черного и белого. Макс просил совета. Я его дал, но не на все случаи жизни, а с оговоркой: *иногда* помогает, когда хочется или нужно поторговаться. Ваш совет безоговорочно "посылать" клиента - из разряда черно-белых. Мой - не столь категоричен. И если он не подходит лично Вам, это еще не означает, что не подойдет никому. И что кому уместно-неуместно - каждый решает сам. Но только за себя. А не за других. Свобода мнений, панимашь...


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Russian
+ ...
точнее выражаясь Jul 17, 2004

кто на что готов и кто что сможет-не сможет, глубоко... как бы это сказать... все равно.


Вот именно с такими то и опасно иметь дело, проще говоря. Отсюда и бесмыссленные тесты по 200+ слов и бесмыссленные переговоры и разговоры про то, что дешевле. А так, конечно, надо проявлять чуткость.


 
Michael Jelnov
Michael Jelnov  Identity Verified
Kazakhstan
Local time: 02:44
Member (2008)
English to Russian
IMHO Jul 17, 2004

Vladimir Vaguine wrote:

Michael Jelnov wrote:
Позволю себе с Вами не согласиться. Практика показывает, что клиенту то, кто на что готов и кто что сможет-не сможет, глубоко... как бы это сказать... все равно. В конце концов, бизнес есть бизнес, а насчет жить - для одного тысяча долларов в месяц - огромные деньги, а для другого и десять тысяч - только на спички. Бытовая лирика, по-моему, здесь неуместна - есть мои расценки, я по ним работаю. У других дешевле? Нет проблем, идите к другим.

Можно я тоже с Вами не соглашусь? Практика показывает, что жизнь состоит не только из черного и белого. Макс просил совета. Я его дал, но не на все случаи жизни, а с оговоркой: *иногда* помогает, когда хочется или нужно поторговаться. Ваш совет безоговорочно \"посылать\" клиента - из разряда черно-белых. Мой - не столь категоричен. И если он не подходит лично Вам, это еще не означает, что не подойдет никому. И что кому уместно-неуместно - каждый решает сам. Но только за себя. А не за других. Свобода мнений, панимашь...


А я за других и не решаю. Я же написал - \"по-моему\". Я никому ничего не навязываю, а так же, как и Вы, даю совет. С позиции исключительно *своего* опыта. А мой опыт таков, что на приводимые в качестве ответа на вопрос о возможности снижения цены аргументы в виде жалоб на то, что на эти деньги не прожить и т.д., клиент, как говорится, \"не ведется\". Ему гораздо интереснее послушать про хороший сервис/качество/скорость/etc. Вот за это он будет платить, а за \"не проживешь\" - не-а

Про \"посылать\": может быть, Вы не поверите, но *очень* во многих случаях работает просто поразительно эффективно. Лично я предпочитаю, имея в итоге одно и то же, работать в три раза меньше за в три раза большие деньги.

Disclaimer: все сугубо IMHO.


 
Michael Jelnov
Michael Jelnov  Identity Verified
Kazakhstan
Local time: 02:44
Member (2008)
English to Russian
какие тесты? Jul 17, 2004

Radian Yazynin wrote:

кто на что готов и кто что сможет-не сможет, глубоко... как бы это сказать... все равно.


Вот именно с такими то и опасно иметь дело, проще говоря. Отсюда и бесмыссленные тесты по 200+ слов и бесмыссленные переговоры и разговоры про то, что дешевле. А так, конечно, надо проявлять чуткость.


Хм... Тесты? Только под конкретный проект и только за деньги. Бесплатно - есть рекомендации от предыдущих заказчиков.

А чуткость - замечательное человеческое качество, но проявляя его в нашем (да и в любом другом) бизнесе, мы остаемся с тем, что и имеем сейчас: сокрушения на тему "кризис-то давно кончился, а все равно больше трех баксов за страницу не платят".


 
Max Sher
Max Sher  Identity Verified
Germany
Local time: 22:44
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
thnxxx Jul 17, 2004

спасибо всем, все по-своему правы, и почти со всеми я абсолютно согласен... трабл в том, что 10-летний опыт уже возносил меня на самую верхнюю площадку ценовой лестницы, теперь все как-то второй-третий этажи, а то и ваще граунд-флор, ну да ладно... еще раз спасибо за мнения!

 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Russian
+ ...
займитесь маркетингом Jul 18, 2004

Макс, настоятельно советую, если есть желание, заняться активным поиском новых клиентов, самых разных, учитывая советы всех высказавшихся. Пасите "новообразующиеся звезды", доказывайте свою профессиональность, а главное запаситесь терпением и все будет хакей.

Удачи!


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Russian
+ ...
именно Jul 18, 2004

Michael Jelnov wrote:

Хм... Тесты? Только под конкретный проект и только за деньги. Бесплатно - есть рекомендации от предыдущих заказчиков.

А чуткость - замечательное человеческое качество, но проявляя его в нашем (да и в любом другом) бизнесе, мы остаемся с тем, что и имеем сейчас: сокрушения на тему "кризис-то давно кончился, а все равно больше трех баксов за страницу не платят".


А насчет чуткости - это к тем, кто может платить нормальные деньги, опять же, и здесь надо как то разбираться, залетные всякие бывают, и неплательщики, все знают. А на СНГовых предлагал работы распыляться нечего.


 
M Krasnitskaya
M Krasnitskaya  Identity Verified
Local time: 22:44
Hungarian to Russian
+ ...
Торгуюутся далеко не все Jul 23, 2004

Хуже всего, IMHO, когда потенциальный клиент вообще не утруждает себя ответом, не посылая даже уведомление о получении. Мне кажется, последнее делается исключительно из вредности - не могу себе представить, что еще может заставить человека щелкнуть на No...

 
Denis Kiselev
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 23:44
English to Russian
+ ...
Нетикет-с... Jul 23, 2004

Pongrac wrote:

Хуже всего, IMHO, когда потенциальный клиент вообще не утруждает себя ответом, не посылая даже уведомление о получении. Мне кажется, последнее делается исключительно из вредности - не могу себе представить, что еще может заставить человека щелкнуть на No...


Вообще-то по нетикету не принято на каждое письмо вешать запрос уведомления о получении. Только на наиболее важные. Может, человеку просто надоело каждый раз щелкать Yes, и он отключил вопрос, поставив "не отправлять" по умолчанию?


 
M Krasnitskaya
M Krasnitskaya  Identity Verified
Local time: 22:44
Hungarian to Russian
+ ...
И все же, все же... Jul 23, 2004

Denis Kiselev wrote:

Pongrac wrote:

Хуже всего, IMHO, когда потенциальный клиент вообще не утруждает себя ответом, не посылая даже уведомление о получении. Мне кажется, последнее делается исключительно из вредности - не могу себе представить, что еще может заставить человека щелкнуть на No...


Вообще-то по нетикету не принято на каждое письмо вешать запрос уведомления о получении. Только на наиболее важные. Может, человеку просто надоело каждый раз щелкать Yes, и он отключил вопрос, поставив "не отправлять" по умолчанию?


Каждое - не каждое, но иногда все ж приходится. А получить такое уведомление от аутсорсера - огромная редкость. Или это мне так не везет, не знаю. В сфере моей обычной (непереводческой) деятельности принято в таких случаях щелкать на yes, мало ли какие обстоятельства могут быть у корреспондента, вынуждающие его задавать этот вопрос...
P.s.: Разве может получатель "отключить вопрос" ?


 
Denis Kiselev
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 23:44
English to Russian
+ ...
Зависит от почтовой программы Jul 23, 2004

Pongrac wrote:
P.s.: Разве может получатель "отключить вопрос" ?


В некоторых почтовых программах - точно может. Для этого он всего лишь указывает в настройках, что нужно сделать каждый раз, когда есть запрос: отправить уведомление, или не отправлять. Если я не ошибаюсь, то и The Bat, и Outlook можно на это настроить как пожелаешь.

Вообще, я, как правило, пользуюсь не уведомлением о прочтении, а уведомлением о доставке. Не знаю как аутлук, а Бат точно различает эти два флажка. Разница в том, что на уведомление о доставке реагирует сервер, на котором расположен почтовый ящик адресата. Сервера эти "квитки" присылают исправно. А вот адресаты действительно часто жмут "нет".


 
Maksym Kozub
Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 23:44
English to Ukrainian
+ ...
Уведомления о доставке и о прочтении Jul 24, 2004

Denis Kiselev wrote:

Вообще, я, как правило, пользуюсь не уведомлением о прочтении, а уведомлением о доставке. Не знаю как аутлук, а Бат точно различает эти два флажка. Разница в том, что на уведомление о доставке реагирует сервер, на котором расположен почтовый ящик адресата. Сервера эти "квитки" присылают исправно. А вот адресаты действительно часто жмут "нет".


Более точно будет сказать следующее. Уведомление о доставке отрабатывает MTA (Mail Transport Agent), а уведомление о прочтении — MUA (Mail User Agent). И MTA, и MUA бывают разные. И не любой MTA отрабатывает уведомление о доставке (особенно об успешной). И MUA — примерами каковых являются и The Bat!, и Outlook Express, — ведут себя по-разному. Хорошее введение в эти вопросы (на английском; со ссылками на RFC etc.) есть на http://www.sendmail.org/~ca/email/dsn.html .


 
Maksym Kozub
Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 23:44
English to Ukrainian
+ ...
Хотите верьте, хотите нет Jul 24, 2004

Radian Yazynin wrote:

А насчет чуткости - это к тем, кто может платить нормальные деньги, опять же, и здесь надо как то разбираться, залетные всякие бывают, и неплательщики, все знают. А на СНГовых предлагал работы распыляться нечего.


Радиан, есть некоторые тонкости. Надеюсь, простите, что в приводимом ниже примере, связанном с одной из основных таких "тонкостей", максимально затушёваны детали, — причины, думаю, поймёте, и связаны они не со мной лично. Кроме того, пример касается устного перевода, но и с письменным можно наскрести в памяти не одну ситуацию такого же типа.

Делегация из американской федерального органа приезжает в Киев пообщаться с рядом высокопоставленных официальных лиц Украины, исследователей и т.д. на действительно важные для моей страны темы. Мне звонят из агентства, давно "висящего" на той американской организации здесь, которая обеспечивает приём делегации. Упомянутая американская организация здесь платит за переводы... ну, не по самым низким для Украины ценам, но и далеко не по мировым. И я иду переводить за 100 долларов в день, _прекрасно зная_, что мог бы ха это время с меньшим напряжением перевести на бОльшие деньги кусок документации. А потом ещё бесплатно готовлю перевод страниц так 10 из нашего законодательства, чтобы послать посредством электронной почты вернувшимся в Уошингтон, Ди.Си. этим самым американским ребятам.

Почему я это делаю?

Потому что в очередной раз вижу: приехали они _почему-то_ совершенно неподготовленными (как и ряд предыдущих) к законодательной ситуации здесь. И я знаю, что эффективность всего их визита — эффективность в первую очередь _для моей_ страны! — в большой степени зависит от того, что перевожу им я, а не кто-то, для кого это самын большие заработанные в жизни деньги. И я знаю, что этот "кто-то" не будет бывшим юристом и не объяснит за полчаса в процессе переезда между министерствами особенности украинского законодательства в соответствующей области, после чего все будут радостно вздыхать и повторять "Что бы мы без Вас делали". И я знаю, что, плюясь "Зачем я на это пошёл...", потом всё равно сделаю то же самое в очередной раз.

В общем, это всё причины из того же ряда, что и те, по которым каждый раз отказывался, когда звонил из Чикаго ныне покойный отец и говорил: "А может, всё же сюда?", и по которым трачу время на КудоЗ-ные ответы...


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Russian
+ ...
это все понятно Jul 24, 2004

Максим, у всех своя история и я понимаю, что есть что-то, что делается не за деньги. Сам тоже помню, как выкарабкивался в буквальном смысле, когда очередному отбывающему в Америку переводил документы, а он (или она) вздрагивал: "Как, ты со своими знаниями и еще тут?". А мне, остаю�... See more
Максим, у всех своя история и я понимаю, что есть что-то, что делается не за деньги. Сам тоже помню, как выкарабкивался в буквальном смысле, когда очередному отбывающему в Америку переводил документы, а он (или она) вздрагивал: "Как, ты со своими знаниями и еще тут?". А мне, остающемуся здесь и не едущему ТУДА, тем временем в долг брать деньги, потому что... потому что как у всех.
Так вот, я не о том, что проза жизни, а том, что есть правила игры, которые не имеют ни национального окраса, ни того-сего. Или дружим с богом торговли Меркурием, или переводим не для коммерции. А если дружим, то "здоровую агрессию" проявляем
Collapse


 
protolmach
protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
Однако ... Aug 24, 2004

Доброе время суток, коллеги!
НЕ МОГУ МОЛЧАТЬ, должна поделиться.
Я тут ответила на вчера помещенную просьбу откликнуться агентства FCI.
Получила ответ:
Hello,

Thank you for responding to our posting. We won this project as a result of severe bidding process. This project will last for at least a year with a potential for extension, having
... See more
Доброе время суток, коллеги!
НЕ МОГУ МОЛЧАТЬ, должна поделиться.
Я тут ответила на вчера помещенную просьбу откликнуться агентства FCI.
Получила ответ:
Hello,

Thank you for responding to our posting. We won this project as a result of severe bidding process. This project will last for at least a year with a potential for extension, having high volumes of materials. Because of strong competition we were forced to accept low rates: the price has to be $0.01- 0.015 per word. Some parts of the project possibly will have slightly higher rate. The field is nuclear industry.
Please, indicate also your availability for interpreting in US and Russia.
Ellen Lifschutz
FCI Corporation

Коллеги, скажите, пожалуйста, кто-нибудь и где-нибудь может выжить, работая по таким расценкам? Или я уже совсем ничего не понимаю. Я написала в ответ: Thanks for writing back. IMHO, these rates are a disgrace and I am appalled that someone in translation field could have a nerve to even offer such rates.
Я пишу, в общем-то, не для дискуссии. Просто хотела поместить это на BB, но не получилось, по правилам, что вполне логично, нужно иметь опыт работы, а уж потом писать. Кстати, агентство находится в США ... Ничего не понимаю.
Всем хороших клиентов,
Илона
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как не отпугнуть клиента (о ценах)


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »