Off topic: Самое красивое немецкое слово Thread poster: _Alena
| _Alena Ukraine Local time: 15:01 Spanish to Ukrainian + ...
Завершен прием заявок на конкурс ''Самое красивое немецкое слово'' В воскресенье, 1 августа, закончился прием заявок на конкурс "Самое красивое немецкое слово", организованный Немецким советом по языку (Deutscher Sprachrat). В адрес организатора поступило более 20 тысяч �... See more Завершен прием заявок на конкурс ''Самое красивое немецкое слово'' В воскресенье, 1 августа, закончился прием заявок на конкурс "Самое красивое немецкое слово", организованный Немецким советом по языку (Deutscher Sprachrat). В адрес организатора поступило более 20 тысяч писем электронной и обычной почтой. Соискателям предлагалось не только назвать самое красивое слово, но и объяснить, почему они считают его таковым. К участию приглашались не только носители языка, но и те, для кого немецкий является вторым или иностранным языком. Конкурс проходит в весьма непростое для немецких лингвистов время. В Германии вновь разгораются споры вокруг принятых несколько лет назад новых правил правописания. Крупнейшие газеты страны ими недовольны и предпочитают писать по-старому. В жюри конкурса вошли известные немецкие писатели, музыканты, режиссеры, журналисты и ученые, а также тренер команды "Фрайбург" Фолькер Финке (Volker Finke), которого называют самым красноречивым футбольным менеджером Германии. Первый победитель будет награжден двухнедельной поездкой на Маврикий. Среди других призов двухдневная экскурсия по литературному Берлину с проживанием в традиционном немецком отеле возле Бранденбургских ворот, четырехнедельный курс немецкого языка в Институте Гете в Германии, мобильный телефон с бесплатной связью и многое другое. На звание "самого красивого" претендуют 20 тысяч слов: коротких и длинных, высокопарных и вызывающих улыбку. В том числе, например, забавное немецкое слово для описания навязчивой мелодии, которую никак не удается выкинуть из головы. Это слово - Ohrwurm - дословно переводится как "червяк в ухе" или "ушной червяк". Еще одно интересное слово - Kulturbeutel, что означает "мешок по уходу за телом". На самом деле, это косметичка или несессер. Как ожидается, итоги конкурса будут подведены в октябре 2004 года. Наиболее интересные заявки: Lebenslust - жизнерадостность, жизнелюбие; Erdbeermund - чувственные губы; Teufelsbraten - шельмец, негодник, чёрт; Wolkenkuckucksheim - воздушные замки, несбыточные мечты; Glueck - счастье, благополучие, удача; Liebe - любовь; Mitgefuehl - сострадание, сочувствие; Pusteblume - одуванчик; Sehnsucht - томление, страстное желание; Vergissmeinnicht - незабудка; Eisenbahnknoten - пересечение железнодорожных путей. http://www.podrobnosti.com.ua/culture/literature/2004/08/03/137136.html ▲ Collapse | | | Самое милое немецкое слово - это "doch". | Aug 3, 2004 |
Даже в Великом и Могучем такого нет. Это, если кто не знает, утвердительный ответ на вопрос, содержащий отрицание. Без "дох" здесь никуда. С ним целые диалоги ведут, и все ясно: -Nein! -Doch! -Nein! -Doch! и так до бесконечности:) Elena Malchik wrote: Завершен прием заявок на конкурс ''Самое красивое немецкое слово'' А что до характерных немецких слов, то такие слова, помнится, любил Марк Твен: ...Дрезденская газета Охотник", которая считает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются .“латтенгиттерветтеркоттер”, а сидящие в них кенгуру - “латтенгиттерветтеркоттербейтельраттен”. Однажды был арестован убийца (Attentaeter), который убил в Штеттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется “Готтентотенштеттертроттельмуттер”, а ее убийца — “Готтентотенштеттертроттельмуттераттентетер”. Убийцу посадили в клетку для кенгуру — “бейтельраттенлаттенгиттерветтеркоттер”, откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье. - Я поймал кенгуру,— “бейтельратте”,— сказал он. - Какого? — спросил судья.— У нас их много. - Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте. - Какого это — “аттентетер”, о ком ты говоришь? - О “Готтентотенштеттертроттельмуттераттентетер”. - Так почему же ты не сказал сразу: “Готтентоттенштеттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте"? http://www.user.cityline.ru/~ordimmie/ru/mtwain.htm | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 13:01 Russian to English + ... In memoriam А самое полезное немецкое слово? | Aug 3, 2004 |
Я думаю о таких, которые вошли в английский язык, потому-что у нас удовлетворительных эквивалентов нет, как например Weltanschauung и Schadenfreude.
[Edited at 2004-08-03 18:43] | | | Джек, у нас тут был с местными коллегами спор: | Aug 3, 2004 |
можно ли как-нибудь выразить по-английски такое характерно немецкое слово "gemuetlich"? Ни comfortable, ни cosy всех нюансов не отражают. Скажите свое веское слово, please:) Jack Doughty wrote: Я думаь о таких, которые вошли в английский язык, потому-что у нас удовлетворительных эквивалентов нет, как например Weltanschauung и Schadenfreude. Насколько мне известно, английский язык позаимствовал кое-что у немцев: kindergarten, hinterland, blitzkrieg, rucksack, то же weltanschauung - наверняка, есть и другие слова? | |
|
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 13:01 Russian to English + ... In memoriam Насчет "gemuetlich", согласен с Вами, что точного эквивалента нет. | Aug 3, 2004 |
I've been trying to think of more loan words, and I'm sure there are lots of them, but so far I've only come up with these: First World War U-boat for a German submarine Zeppelin for a German airship of that period. Moaning Minnie, now refers to someone who complains incessantly, but I believe it originally came from Minenwerfer and the noise made by its projectiles. The original British Expeditionary Force at the beginning of the war proudly called themselve... See more I've been trying to think of more loan words, and I'm sure there are lots of them, but so far I've only come up with these: First World War U-boat for a German submarine Zeppelin for a German airship of that period. Moaning Minnie, now refers to someone who complains incessantly, but I believe it originally came from Minenwerfer and the noise made by its projectiles. The original British Expeditionary Force at the beginning of the war proudly called themselves "The Old Contemptibles", based on a misquotation of Kaiser Wilhelm, who called them "a contemptibly little army" (which they were, in numbers at any rate) but was believed to have called them "a contemptible little army". (Not sure if that was a genuine translation error or if it was invented by some propagandist). From the Second World War, we have not only Blitzkrieg, but also Sitzkrieg, for the preceding period, 1939 and early 1940, when nothing much happened (though it is more widely known by the American term of "The Phony War"). The abbreviation Stuka, for the German dive-bomber, was widely used, but few people knew the full version, Sturzkampfflugzeug. Likewise V-weapons (V for Vergeltung, but that again was not widely known). Audi have been advertising their cars for many years using the slogan Vorsprung durch Technik, and there can't be many people who haven't worked out what that means. Another assimilated word, not easily translated, is "kitsch", for a certain flashy kind of art. ▲ Collapse | | | _Alena Ukraine Local time: 15:01 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Гросслибенталь | Aug 6, 2004 |
На участие вполне могло бы претендовать и название населенного пункта Гросслибенталь (Большая Долина) - прям поэзия:) А вообще, конечно, немецкий - очень колоритный язык. Чего стоит хотя бы немецкий Дед Мороз Вайнахтсман по сравнению с "детским" испанским Папа Ноэль или похожим на него французским... | | | Точнее, "Долина Большой Любви":) | Aug 6, 2004 |
Elena Malchik wrote: На участие вполне могло бы претендовать и название населенного пункта Гросслибенталь (Большая Долина) - прям поэзия:) А вообще, конечно, немецкий - очень колоритный язык. Чего стоит хотя бы немецкий Дед Мороз Вайнахтсман по сравнению с "детским" испанским Папа Ноэль или похожим на него французским... Я согласен с Вами насчет колорита немецкого языка. Но не все с этим соглашаются: например, одна наша хорошая подруга, переселившаяся в Германию из Сибири, возмущается: "Как они посмели нашу красавицу-рябинку назвать "Фогельбеербаум"?!! | | | _Alena Ukraine Local time: 15:01 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Так оно поэзия не только по звучанию, а еще и по содержанию:) | Aug 6, 2004 |
Раньше это поселение называлось "Гросслибенталь" - там жило много немцев, а сейчас просто "Большая Долина". Sergey Strakhov wrote: Я согласен с Вами насчет колорита немецкого языка. Но не все с этим соглашаются: например, одна наша хорошая подруга, переселившаяся в Германию из Сибири, возмущается: "Как они посмели нашу красавицу-рябинку назвать "Фогельбеербаум"?!! :):) Наверное, все-таки понятие красоты чаще определяется сугубо личным восприятием. Один какой-то известный деятель Парижской Коммуны сказал, что бретонский язык еще отвратительнее, чем испанский...
[Edited at 2004-08-06 14:38] | |
|
|
а Вы, Елена, всё хорошеете и хорошеете ! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Самое красивое немецкое слово No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |