Off topic: Самое красивое немецкое слово
Thread poster: _Alena
_Alena
Ukraine
Local time: 23:55
Spanish to Ukrainian
+ ...
Aug 3, 2004

Завершен прием заявок на конкурс ''Самое красивое немецкое слово''

В воскресенье, 1 августа, закончился прием заявок на конкурс "Самое красивое немецкое слово", организованный Немецким советом по языку (Deutscher Sprachrat).

В адрес организатора поступило более 20 тысяч писем электронной и обычной почтой. Соискателям предлагалось не только назвать самое красивое слово, но и объяснить, почему они считают его таковым. К участию приглашались не только носители языка, но и те, для кого немецкий является вторым или иностранным языком.

Конкурс проходит в весьма непростое для немецких лингвистов время. В Германии вновь разгораются споры вокруг принятых несколько лет назад новых правил правописания.

Крупнейшие газеты страны ими недовольны и предпочитают писать по-старому.

В жюри конкурса вошли известные немецкие писатели, музыканты, режиссеры, журналисты и ученые, а также тренер команды "Фрайбург" Фолькер Финке (Volker Finke), которого называют самым красноречивым футбольным менеджером Германии.

Первый победитель будет награжден двухнедельной поездкой на Маврикий. Среди других призов двухдневная экскурсия по литературному Берлину с проживанием в традиционном немецком отеле возле Бранденбургских ворот, четырехнедельный курс немецкого языка в Институте Гете в Германии, мобильный телефон с бесплатной связью и многое другое.

На звание "самого красивого" претендуют 20 тысяч слов: коротких и длинных, высокопарных и вызывающих улыбку.

В том числе, например, забавное немецкое слово для описания навязчивой мелодии, которую никак не удается выкинуть из головы. Это слово - Ohrwurm - дословно переводится как "червяк в ухе" или "ушной червяк".

Еще одно интересное слово - Kulturbeutel, что означает "мешок по уходу за телом". На самом деле, это косметичка или несессер.

Как ожидается, итоги конкурса будут подведены в октябре 2004 года. Наиболее интересные заявки:

Lebenslust - жизнерадостность, жизнелюбие;

Erdbeermund - чувственные губы;

Teufelsbraten - шельмец, негодник, чёрт;

Wolkenkuckucksheim - воздушные замки, несбыточные мечты;

Glueck - счастье, благополучие, удача;

Liebe - любовь;

Mitgefuehl - сострадание, сочувствие;

Pusteblume - одуванчик;

Sehnsucht - томление, страстное желание;

Vergissmeinnicht - незабудка;

Eisenbahnknoten - пересечение железнодорожных путей.

http://www.podrobnosti.com.ua/culture/literature/2004/08/03/137136.html


Direct link Reply with quote
 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 22:55
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Самое милое немецкое слово - это "doch". Aug 3, 2004

Даже в Великом и Могучем такого нет. Это, если кто не знает, утвердительный ответ на вопрос, содержащий отрицание. Без "дох" здесь никуда. С ним целые диалоги ведут, и все ясно:
-Nein!
-Doch!
-Nein!
-Doch!
и так до бесконечности:)

Elena Malchik wrote:

Завершен прием заявок на конкурс ''Самое красивое немецкое слово''

А что до характерных немецких слов, то такие слова, помнится, любил Марк Твен:

...Дрезденская газета Охотник", которая считает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются .“латтенгиттерветтеркоттер”, а сидящие в них кенгуру - “латтенгиттерветтеркоттербейтельраттен”.

Однажды был арестован убийца (Attentaeter), который убил в Штеттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется “Готтентотенштеттертроттельмуттер”, а ее убийца — “Готтентотенштеттертроттельмуттераттентетер”. Убийцу посадили в клетку для кенгуру — “бейтельраттенлаттенгиттерветтеркоттер”, откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье.

- Я поймал кенгуру,— “бейтельратте”,— сказал он.

- Какого? — спросил судья.— У нас их много.

- Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте.

- Какого это — “аттентетер”, о ком ты говоришь?

- О “Готтентотенштеттертроттельмуттераттентетер”.

- Так почему же ты не сказал сразу:

“Готтентоттенштеттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте"?

http://www.user.cityline.ru/~ordimmie/ru/mtwain.htm


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:55
Member (2000)
Russian to English
+ ...
А самое полезное немецкое слово? Aug 3, 2004

Я думаю о таких, которые вошли в английский язык, потому-что у нас удовлетворительных эквивалентов нет, как например Weltanschauung и Schadenfreude.

[Edited at 2004-08-03 18:43]


Direct link Reply with quote
 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 22:55
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Джек, у нас тут был с местными коллегами спор: Aug 3, 2004

можно ли как-нибудь выразить по-английски такое характерно немецкое слово "gemuetlich"?
Ни comfortable, ни cosy всех нюансов не отражают.
Скажите свое веское слово, please:)

Jack Doughty wrote:

Я думаь о таких, которые вошли в английский язык, потому-что у нас удовлетворительных эквивалентов нет, как например Weltanschauung и Schadenfreude.


Насколько мне известно, английский язык позаимствовал кое-что у немцев: kindergarten, hinterland, blitzkrieg, rucksack, то же weltanschauung - наверняка, есть и другие слова?


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:55
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Насчет "gemuetlich", согласен с Вами, что точного эквивалента нет. Aug 3, 2004

I've been trying to think of more loan words, and I'm sure there are lots of them, but so far I've only come up with these:

First World War
U-boat for a German submarine
Zeppelin for a German airship of that period.
Moaning Minnie, now refers to someone who complains incessantly, but I believe it originally came from Minenwerfer and the noise made by its projectiles.
The original British Expeditionary Force at the beginning of the war proudly called themselves "The Old Contemptibles", based on a misquotation of Kaiser Wilhelm, who called them "a contemptibly little army" (which they were, in numbers at any rate) but was believed to have called them "a contemptible little army". (Not sure if that was a genuine translation error or if it was invented by some propagandist).

From the Second World War, we have not only Blitzkrieg, but also Sitzkrieg, for the preceding period, 1939 and early 1940, when nothing much happened (though it is more widely known by the American term of "The Phony War").

The abbreviation Stuka, for the German dive-bomber, was widely used, but few people knew the full version, Sturzkampfflugzeug.
Likewise V-weapons (V for Vergeltung, but that again was not widely known).

Audi have been advertising their cars for many years using the slogan Vorsprung durch Technik, and there can't be many people who haven't worked out what that means.

Another assimilated word, not easily translated, is "kitsch", for a certain flashy kind of art.


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 23:55
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Гросслибенталь Aug 6, 2004

На участие вполне могло бы претендовать и название населенного пункта Гросслибенталь (Большая Долина) - прям поэзия:)

А вообще, конечно, немецкий - очень колоритный язык. Чего стоит хотя бы немецкий Дед Мороз Вайнахтсман по сравнению с "детским" испанским Папа Ноэль или похожим на него французским...


Direct link Reply with quote
 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 22:55
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Точнее, "Долина Большой Любви":) Aug 6, 2004

Elena Malchik wrote:

На участие вполне могло бы претендовать и название населенного пункта Гросслибенталь (Большая Долина) - прям поэзия:)

А вообще, конечно, немецкий - очень колоритный язык. Чего стоит хотя бы немецкий Дед Мороз Вайнахтсман по сравнению с "детским" испанским Папа Ноэль или похожим на него французским...


Я согласен с Вами насчет колорита немецкого языка. Но не все с этим соглашаются: например, одна наша хорошая подруга, переселившаяся в Германию из Сибири, возмущается: "Как они посмели нашу красавицу-рябинку назвать "Фогельбеербаум"?!!


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 23:55
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Так оно поэзия не только по звучанию, а еще и по содержанию:) Aug 6, 2004

Раньше это поселение называлось "Гросслибенталь" - там жило много немцев, а сейчас просто "Большая Долина".

Sergey Strakhov wrote:
Я согласен с Вами насчет колорита немецкого языка. Но не все с этим соглашаются: например, одна наша хорошая подруга, переселившаяся в Германию из Сибири, возмущается: "Как они посмели нашу красавицу-рябинку назвать "Фогельбеербаум"?!!


:):)
Наверное, все-таки понятие красоты чаще определяется сугубо личным восприятием. Один какой-то известный деятель Парижской Коммуны сказал, что бретонский язык еще отвратительнее, чем испанский...

[Edited at 2004-08-06 14:38]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 23:55
Member (2007)
Russian to English
+ ...
off-topic Aug 11, 2004

а Вы, Елена, всё хорошеете и хорошеете !

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Самое красивое немецкое слово

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search