An research.
Thread poster: Aliaksandr Markevitch

Aliaksandr Markevitch
Belarus
English to Russian
+ ...
Nov 19, 2012

Доброго времени суток, дамы и господа.

Читая следующую статью - http://www.lindsredding.com/2012/03/11/a-overdue-lesson-in-perspective/ - наткнулся на фразу
"An research was the new god"
Сначала подумал, что опечатка, но всё-таки решил самого себя проверить. В специфических случаях, как выяснилось, такое возможно. Например:
Если перед существительным стоит определение, то это правило остается в силе. Приведем два нетривиальных примера для этого случая.

Let M be an n-dimensional manifold

Здесь n звучит как en, т.е. определение n-dimensional начинается с гласного звука. Следовательно, нужна форма an.

Suppose P has a y-coordinate greater than 1

Здесь y звучит как wai, т.е. определение y-coordinate начинается с согласного звука. Следовательно, нужна форма a.

Это же правило действует и для определений, начинающихся с сокращений (аббревиатур и акронимов). Например,

an NP-complete problem

(сокращение читается как en-pi) и так далее.

Нашёл такое же использование артикля здесь:
http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications

и здесь:
http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications

Буду очень благодарен за разъяснения.
Спасибо


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Разъяснение Nov 19, 2012

Alexander Markevitch wrote:

Доброго времени суток, дамы и господа.

Читая следующую статью - http://www.lindsredding.com/2012/03/11/a-overdue-lesson-in-perspective/ - наткнулся на фразу
"An research was the new god"
Сначала подумал, что опечатка, но всё-таки решил самого себя проверить. В специфических случаях, как выяснилось, такое возможно. Например:
Если перед существительным стоит определение, то это правило остается в силе. Приведем два нетривиальных примера для этого случая.

Let M be an n-dimensional manifold

Здесь n звучит как en, т.е. определение n-dimensional начинается с гласного звука. Следовательно, нужна форма an.

Suppose P has a y-coordinate greater than 1

Здесь y звучит как wai, т.е. определение y-coordinate начинается с согласного звука. Следовательно, нужна форма a.

Это же правило действует и для определений, начинающихся с сокращений (аббревиатур и акронимов). Например,

an NP-complete problem

(сокращение читается как en-pi) и так далее.

Нашёл такое же использование артикля здесь:
http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications

и здесь:
http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp;jsessionid=mwcJQG1Gny2crGvzS1CR4hVkv1b93thHT7M9GJFn71hPJQXPJs7g!174288502?arnumber=5317882&contentType=Conference%20Publications

Буду очень благодарен за разъяснения.
Спасибо


Разъяснение - в данном случае "an" - это неполностью напечатанное "and". Вероятно спешил человек.


 

Peter Gleason  Identity Verified
United States
Russian to English
+ ...
Опечатка Nov 19, 2012

По-моему an вместо and.

Всего доброго.


 

Aliaksandr Markevitch
Belarus
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не уверен Nov 19, 2012

Питер wrote:

По-моему an вместо and.

Всего доброго.


Спасибо за ответ, Питер, но вы проверяли ещё две ссылки на ieeexplore.ieee.org?
Там вариант an research в названии научных статей, как "An research on the influence factors of China's high-tech industry's R&D activities efficiency "


 

Peter Gleason  Identity Verified
United States
Russian to English
+ ...
Насчет китайских статей Nov 19, 2012


An [sic] research on the influence factors of China's high-tech industry's R&D activities efficiency

Здесь an - опечатка вместо a.

В любом случае, cлово research неисчисляемо. Итак, никаких артиклей там не должно быть.

[Edited at 2012-11-19 18:13 GMT]

[Edited at 2012-11-19 18:31 GMT]


 

Aliaksandr Markevitch
Belarus
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Nov 19, 2012

за помощь.
Всё оказалось гораздо проще, чем я предположил с самого начала


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:25
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Что-то многовато этих опечаток... Nov 19, 2012

Как по мнению гугля:
http://goo.gl/tNHpI


 

Aliaksandr Markevitch
Belarus
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
100% Nov 19, 2012

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Как по мнению гугля:
http://goo.gl/tNHpI


Ведь, правда же, очень много для какой-то статистической погрешности?
Насколько мне помнится, артикль "an" со многими словами использовался лет 300 так назад. Например, an hero. Полагаю, что в случае с hero это связано с начальной буквой H. Что-то вроде исключений во французском языке, когда нужно писать le hérisson, а не l'hérisson.


 

Peter Gleason  Identity Verified
United States
Russian to English
+ ...
Действительно, Nov 19, 2012

очень много этой опечатки (an вместо a). Например, напишите "an research paper" в гугле и получите около 105,000 результатов. В то же время, "a research paper" даст 61,400,000 результатов.

Думаю, что an вместо a - это симптом невнимательности.

Александр, что касается вашей теории, я думаю что в редких случаях люди могут написать an вместо a из-за гиперкорректности(!).

[Edited at 2012-11-19 22:40 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

An research.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search