Pages in topic:   [1 2 3] >
Обоснование оплаты 100%-Matches?
Thread poster: Sicura

Sicura  Identity Verified
Germany
Local time: 19:09
German to Russian
+ ...
May 27, 2013

Уважаемые коллеги,

только что мне пришел ответ клиента на мое коммерческое предложение, так вот клиент спрашивает, почему он вдруг должен платить за перевод 100%-Matches и повторения?
А мне не приходит в голову никакого стоящего обоснования. Понятно, что их тоже по-хорошему нужно проверять (особенно если до тебя переводил кто-то другой), но конкретных примеров назвать не могу. Кто что думает по этому поводу, кроме того, что возможные ошибки нужно исправить? Помогите мне, пожалуйста!
Думаю, и вам самим пригодится потом эта тема и ответы на этот вопрос.

Заранее благодарю!


 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:09
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Вопрос стоит не так May 27, 2013

А так:

А почему он вдруг НЕ должен за них платить?


 

Elena Kuznetsova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:09
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Падежи May 27, 2013

иногда нужно менять в русском языке. Приведу пример из английского. Trados, скажем, разделил сегменты так, что в одном месте HR Manager будет в именительном падеже, а в другом месте разорвано предложение (be the order of... HR Manager) и второй сегмент такого предложения требует уже родительного падежа.

 

Ksenia ILINSKA  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:09
English to Russian
+ ...
воспитывать их! May 27, 2013

1. Падежи, рода и числа, в которые нужно поставить существительное, в частности после числительного. Например
3 минуты
12 минут

2. Часто одна английская фраза делится на 2 и больше сегментов, если это заголовок столбца таблицы, например. И переводится "наоборот", итого получаем забитый в ТМ неправильный перевод. Пример:
Data
Management
System

3. Разные частные случаи, когда перевод из ТМ просто не подходит.

Я бы отказалась от работы, если заказчик категорически против оплачивать совпадения или отказалась бы от ответственности за конечный результат.


 

Leanida
Italy
Local time: 19:09
Italian to Russian
+ ...
разный перевод May 27, 2013

Они по-разному могут переводиться в зависимости от контекста.
А вы соглашайтесь, скажите, что не будете проверять 100% совпадения и повторы и за них ответственности не несете, если их устроит, то ок (их не устроит, если они хоть немного в своем уме).


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: duplicate
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: duplicate

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:09
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Поддерживаю уже высказанные мнения коллег May 27, 2013

+ свой аргумент:
Когда я указываю (оговариваю, утверждаю) свой тариф, то я делаю это для стандартного документа (документов). А стандартный документ или ряд документов (кроме, разве что, худлитературы) всегда содержит определенный процент повторов.
Если бы я предварительно указывал свой тариф только для новых слов, то это был бы тариф, так сказать, для «экстракта» материала, и тариф, соответственно, должен был бы быть выше изначально.

Правда, следует признать, что, приводя этот и уже указанные коллегами аргументы, я редко в каких случаях находил понимание.
Но бороться за «оплачиваемость» полных и частичных повторов НУЖНО! И желательно сообща.

Еще один аргумент: числовые данные требуют перевода и контроля (и, соответственно, рабочего времени) из-за различия форматов. Например, запятые вместо точек, пробелы перед процентами...
И еще один: САТ куплен переводчиком, а не заказчиком. Поэтому, по простой коммерческой логике, плоды (выгоды) автоматизации должен пожинать переводчик.


[Edited at 2013-05-27 09:54 GMT]

[Edited at 2013-05-27 09:54 GMT]


 

Leanida
Italy
Local time: 19:10
Italian to Russian
+ ...
Это новость May 27, 2013

Alexander Matsyuk wrote:
Правда, следует признать, что, приводя этот и уже указанные коллегами аргументы, я редко в каких случаях находил понимание.
Но бороться за «оплачиваемость» полных и частичных повторов НУЖНО! И желательно сообща.


То есть это уже распространенное явление? У меня есть только один клиент, который не платит за 100%, зато все частичные совпадения оплачивает по полной ставке, даже 99%. Мне это в итоге гораздо выгоднее получается. Ну и иногда не платят за полные совпадения, например, когда обновляетя ранее переведенное руководство. Но в этом случае агентство предупреждает, что не надо проверять полные совпадения, иногда даже блокируют эти сегменты, чтобы у переводчика руки не чесались.


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:10
Member (2008)
English to Russian
Вот яркий пример May 27, 2013

Стопроцентные совпадения до редактирования, реальный проект:

country.png


 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:10
Member (2005)
English to Russian
+ ...
100% vs 101% May 27, 2013

Да, Максим, поэтому хитрые "политтехнологи" кошкотулов придумали 101% совпадения, которые учитывают контекст (сегмент до и после). Хотя и это, разумеется, далеко не гарантирует правильность перевода. Стоит одному человеку в "экосистеме" по невнимательности подтвердить, например, перевод Country как Страна (в окружении блюза и хип-хопа), как для всех остальных оно сразу станет 101% совпадением.

Тем не менее я отказываюсь обрабатывать такие категории сегментов бесплатно. Если заказчик настаивает на весе 0%, я просто поднимаю общую расценку за слово.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 20:10
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Тема... May 27, 2013

Sicura wrote:

Думаю, и вам самим пригодится потом эта тема и ответы на этот вопрос.


...эта неоднократно и подробно здесь обсуждалась. Где-то в одной из веток форума есть текст на русском, английском и немецком, который можно отравить клиенту в таком случае. Если клиент официально подтвердит этот текст, с вас взятки гладки.


 

Sicura  Identity Verified
Germany
Local time: 19:10
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Потому что до сих пор не платил... May 27, 2013

Mikhail Kropotov wrote:

А так:

А почему он вдруг НЕ должен за них платить?


Потому что до сих пор не платил... При переводе на другие языки.


 

Sicura  Identity Verified
Germany
Local time: 19:10
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Еще бы знать, где... May 27, 2013

Andrej wrote:

Sicura wrote:

Думаю, и вам самим пригодится потом эта тема и ответы на этот вопрос.


...эта неоднократно и подробно здесь обсуждалась. Где-то в одной из веток форума есть текст на русском, английском и немецком, который можно отравить клиенту в таком случае. Если клиент официально подтвердит этот текст, с вас взятки гладки.


Обычно не найти, когда очень нужно и к тому же срочно...


 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:10
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Это не так May 27, 2013

Sicura wrote:
Mikhail Kropotov wrote:
А почему он вдруг НЕ должен за них платить?

Потому что до сих пор не платил... При переводе на другие языки.


Это неправда. Платил, и еще как - по ставке 100%, пока не стал использовать CAT-программы.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Обоснование оплаты 100%-Matches?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search