Традос и Дропбокс
Thread poster: Natalia Kobzareva

Natalia Kobzareva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:53
Member (2009)
English to Russian
+ ...
Jun 13, 2013

Уважаемые коллеги!

Есть в наличии два компьютера с 11 Студией.
Есть около 20 баз ТМ и 15 баз Мультитерма, которые я поместила в Dropbox и к которым прописала путь.

Вопрос по механизму:
Я поработала на одном компьютере и в завершении сделала Update Main Translation Memories; или
Я поработала на одном компьютере, потом открыла файл (который тоже сохранен в Dropbox) на другом компьютере, и только тогда сделала Update Main Translation Memories для продолжения работы?

Вопрос любопытства ради:
Я поработала с двумя/тремя ТМ на одном компьютере, открываю Традос на другом, и у меня возникает сообщение, что те самые базы не найдены. Это мне нисколько не мешает, я указываю их путь заново, но это нормально?
Такое предупреждение возникает на одном лишь компьютере.

И еще вопрос (видимо, глупый):
Если в пути файла в Project View указан тот самый Дропбокс, я могу открывать нужный мне файл из Project View на одном компьютере, и он будет содержать и отражать результат работы (в процентах сделанного перевода), который был проведен на другом компьютере?

Буду благодарна как за ответы на эти вопросы, так и за опыт работы в аналогичном режиме.


Спасибо

[Edited at 2013-06-13 06:54 GMT]


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:53
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Во-первых, даже не техническое замечание Jun 13, 2013

Наталья, убедительно прошу сначала сверить положения Terms & Conditions дропбокса с положениями NDA заказчиков.

А во-вторых, в наш век повсеместных интернетов можно со второго, третьего и т.д. компьютеров просто поднять удаленный рабочий стол на первом компьютере. И не переживать о способах синхронизации вообще.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Традос и Дропбокс

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search