Традос и Дропбокс
Thread poster: Natalia Kobzareva

Natalia Kobzareva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:03
Member (2009)
English to Russian
+ ...
Jun 13, 2013

Уважаемые коллеги!

Есть в наличии два компьютера с 11 Студией.
Есть около 20 баз ТМ и 15 баз Мультитерма, которые я поместила в Dropbox и к которым прописала путь.

Вопрос по механизму:
Я поработала на одном компьютере и в завершении сделала Update Main Translation Memories; или
Я поработала на одном компьютере, потом открыла файл (который тоже сохранен в Dropbox) на другом компьютере, и только тогда сделала Update Main Translation Memories для продолжения работы?

Вопрос любопытства ради:
Я поработала с двумя/тремя ТМ на одном компьютере, открываю Традос на другом, и у меня возникает сообщение, что те самые базы не найдены. Это мне нисколько не мешает, я указываю их путь заново, но это нормально?
Такое предупреждение возникает на одном лишь компьютере.

И еще вопрос (видимо, глупый):
Если в пути файла в Project View указан тот самый Дропбокс, я могу открывать нужный мне файл из Project View на одном компьютере, и он будет содержать и отражать результат работы (в процентах сделанного перевода), который был проведен на другом компьютере?

Буду благодарна как за ответы на эти вопросы, так и за опыт работы в аналогичном режиме.


Спасибо

[Edited at 2013-06-13 06:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:03
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Во-первых, даже не техническое замечание Jun 13, 2013

Наталья, убедительно прошу сначала сверить положения Terms & Conditions дропбокса с положениями NDA заказчиков.

А во-вторых, в наш век повсеместных интернетов можно со второго, третьего и т.д. компьютеров просто поднять удаленный рабочий стол на первом компьютере. И не переживать о способах синхронизации вообще.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Традос и Дропбокс

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search