Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
| Александр прав: о грустном не надо | Jan 2, 2008 |
Yuri Smirnov wrote: Представьте себе фразу по-украински: "там стояла людина, а з нею жінка". Пожалуйста, могу представить, если угодно: "там стояла молода людина, а з нею стара жінка" . Или, к примеру, такую фразу: НАПОКАЗ І НЕ РАЗ. Алла ФЕОФАНОВА Я вважаю, що молода людина обов’язково повинна бачити оголену жінку з раннього дитинства. Тоді вона звикне до жіночого тіла». ... www.dt.ua/3000/3855/28384/ Перевод (мой, естественно): Я считаю, что молодой человек (и старый типа меня тоже - прим. пер.) обязательно должен видеть оголенную женщину ... Тогда он (в смысле человек, молодой или старый не важно - прим. пер.) привыкнет (или не отвыкнет - прим. пер.) к женскому телу ... С Новым годом, друзья! С новым счастьем!
[Редактировалось 2008-01-03 01:05] | | | Jarema Ukraine Local time: 20:43 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Уважаемые коллеги! Мы отошли от темы "Жемчужины" перевода". Пожалуйста, оставайтесь, так сказать, в русле темы. Для обсуждения вопросов украинского языка существует другой форум. | | |
Ludwig Chekhovtsov wrote: НАПОКАЗ І НЕ РАЗ. Алла ФЕОФАНОВА Я вважаю, що молода людина обов’язково повинна бачити оголену жінку з раннього дитинства. Тоді вона звикне до жіночого тіла». ... www.dt.ua/3000/3855/28384/[/quote] Здесь явная калька с... русского "молодой человек" Жемчужинка засчитана (хоть и мелкая и тусклая... у нас тут такого жемчуга... хоть перед свиньями рассыпай). (А может, и не калька, и не с русского. Может, в оригинале вообще было "young person", или на каком там языке изъясняется цитируемая.) P.S. ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν (Gen.2:24) | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 20:43 Member (2006) English to Russian + ... Два гигиенических телеперла в один день | Jan 3, 2008 |
1) Из фильма: "Мама говорит, что немного серы в ушном проходе предотвращает попадание мусора." 2) Из рекламы шампуня (на украинском): "Контроль над втратою волосся" (контроль над потерей волос). | |
|
|
Sergey Savchenko Ukraine Local time: 20:43 Member (2007) English to Russian + ... в который раз... | Jan 4, 2008 |
Смотрел по "Дискавери" весьма познавательную передачу про "черную" (во всех смыслах) добычу алмазов в Африке. Очень порадовал перевод "им приходится по несколько дней рыться в шахте, чтобы найти один бриллиант". Так и представляешь себе ограненные бриллианты в алмазоносной породе... | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 00:43 Member (2007) English to Russian
А русские дискавери и NG вообще жгут в плане перевода. Трехдименсионный дигитальный сателлит красной нитью проходит через все программы-) Note: сателлит, который на орбите, а не польша с эстонией=] | | | Natalia Elo Germany Local time: 19:43 English to Russian + ... Выпускники Кембриджского университета | Jan 7, 2008 |
Такая большая компания и допускает такие ляпы, даже не смешно уже. Видится мне, ищут людей, имеющих языковые сертификаты типа CPE и CAE, но уж никак не выпускников знаменитого университета. http://multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=lionbridge | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 00:43 Member (2007) English to Russian
Львиномост вообще-то контора без башни. Они могут и всерьез. Причем уверен, что их расценки будут где-то в районе 10 долларов в час. Кембридж кембриджем, но вы же в живете в стране категории 4, у вас standard of living низкий, а вася пупкин из сызрани вон вообще за 7 долларов трудится и благодарит. | |
|
|
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 20:43 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Дискавери еще вроде ничего... | Jan 7, 2008 |
Vadim Poguliaev wrote: А русские дискавери и NG вообще жгут в плане перевода. Трехдименсионный дигитальный сателлит красной нитью проходит через все программы-) Note: сателлит, который на орбите, а не польша с эстонией=] Но вот NG "жжот" стабильно. Недавно вот слышал русский перевод о том, как бомба даже без взрывчатого вещества, но благодаря большой массе, может нанести разрушения центру коммуникаций. У меня сначала возникли ассоциации с инженерными, коммунальными коммуникациями, даже начал задумываться о целесообразности бомбить канализации и тому подобное, как услышал после перевода конец оригинальной фразы - "communication center". А сколько раз они повторяют одну передачу, где рассказывают про содержание "гидрогена" и "нитрогена" во Вселенной. По крайней мере, я оптимистически надеюсь, что это одна и та же передача, а не тиражирование жемчужины в нескольких. Кстати, по ходу дела, вспомнился и наш любимый Манибукерс, там есть такая фраза "введите адрес реципиента". Так сказать, кому переливание будем делать?
[Edited at 2008-01-07 11:59] | | | Sergey Savchenko Ukraine Local time: 20:43 Member (2007) English to Russian + ...
Встретил перевод patient case как "дело пациента". По-моему, мило. Уже и дела шьют пациентам | | | vera12191 Germany Local time: 19:43 English to Russian + ... Не оскудеет земля русская... или австрийская... | Jan 10, 2008 |
Давеча правила перевод меню неслабого ресторана в Австрии. Очень удивилась, обнаружив рядом с немецким "Geschnetzeltes" (обыкновенное мясного рагу из телятины с грибным соусом), бравую находку переводчика - "строганина". | | | Vladimir Lioukaikine (X) Local time: 21:43 Russian + ... Часовой пояс мексиканских собак | Jan 10, 2008 |
по версии MS Russia: (GMT-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan -- Чихуахуа, ... | |
|
|
Moneycrookers strike again | Jan 12, 2008 |
Мало того, что эти г....ны безнаказанно ставят клиентам все новые и новые препятствия для получения своих кровных, так посмотрите, какую рекламу заказывают!! Перевод Денег - www.moneybookers.com - Поылайте деньги сетью Получайте деньги безплатно | | | плотно женатые | Jan 16, 2008 |
“Версия 3.0 Microsoft Dynamics CRM это “плотно женатые” приложение Microsoft Office и CRM функциональность… Это действительно невозможно отделить одно от другого.” - Брюс Ричардсон, AMR Research ==== И это в презентации нового продукта от компании Микрософт. Я в шоке. Вот казалось бы - колличество денег у компании просто не поддается никакому исчислению - а туда же - или сэкономили на переводе или я не знаю что. | | | Нихт шиссен!!! | Jan 18, 2008 |
Свежак: 13 января на сайте «Эха Москвы» появилась ужасная новость: начальник расстрелял подчиненных за то, что они требовали от коллег не курить. На самом деле, все живы, а жу... See more Свежак: 13 января на сайте «Эха Москвы» появилась ужасная новость: начальник расстрелял подчиненных за то, что они требовали от коллег не курить. На самом деле, все живы, а журналиста надо отправить обратно в школу, «инглиш» учить. Злополучная новость, перед тем как появиться на «Эхе», обошла все новостные ленты. И только работники этой радиостанции поняли ее по-своему брутально. Вот английский текст новости: «German boss fires staff for not smoking. The owner of a small German computer company has fired three non-smoking workers because they were threatening to disturb the peace after they requested a smoke-free environment». ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |