Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Грамотность и перевод
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:29
English to Russian
+ ...
Sep 19, 2013

http://www.promved.ru/articles/article.phtml?id=2503&nomer=83

Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Соринка в чужом глазу и бревно в собственном Sep 19, 2013

Олег, а Вы статью сами-то читали? Обратили внимание на кучу совершенно несуразных ошибок? Или это так в "Промышленных ведомостях" принято?

[Edited at 2013-09-19 13:30 GMT]


Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Читал в спешке Sep 19, 2013

Jarema wrote:

Олег, а Вы статью сами-то читали? Обратили внимание на кучу совершенно несуразных ошибок? Или это так в "Промышленных ведомостях" принято?

[Edited at 2013-09-19 13:30 GMT]


Ошибок не заметил. Мне кажется, что Вы могли бы написать рецензию на статью и направить её в "Промышленные ведомости", а также разместить здесь.


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Искренне жаль, Sep 19, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Ошибок не заметил.


если Вы там не заметили ошибок.


Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
--- Sep 19, 2013

Боремся за грамотность? А сами пишем:
россиянские
россиняский
трансскрипция
Нотр Дамм
переводые книги
Может вы будете
Ну, нет фирмы
Язык – это национальное мышление, За каждым словом в мозгу человека встает образ.


Пишем: "Следующая ступень деградации русского языка и превращение его в «россиянскую мову» – насыщение уголовными словечками."
А сами-то, сами!
Блин, это – икона...
Блин, кретины, это же...
Древняя, уроды, ...


Direct link
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 09:29
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Sep 19, 2013

Во всем виноват ЕГЭ. Это всегда так.

Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Простим автору Sep 19, 2013

некоторую излишнюю запальчивсть и опечатки. В основном-то он прав. А если кто хочет его покритиковать, то лучше написать в "Промышленные ведомости".

Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Это скорее по вашей части, Олег Sep 19, 2013

Oleg Delendyk wrote:
... то лучше написать в "Промышленные ведомости".


Direct link
 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 10:29
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
вопрос Sep 19, 2013

Вопрос: а что делать? Ведь не доказывать же клиенту свою "правильность"? Кстати, недавно слышал в переводе ХФ "Формен". И вспомнил вдруг, что это вовсе не фамилия, когда дело происходит на стройтельной площадке... А ведь это еще ничего...

Direct link
 

Natalya Zelikova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:29
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Не доказывать... Sep 19, 2013



[Edited at 2013-09-20 05:56 GMT]


Direct link
 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 08:29
German to Russian
+ ...
Грамотность и перевод Sep 20, 2013

Приведенная Олегом ссылка гуляет по всем сообществам переводчиков на фейсбуке.
Мрак!
Безграмотность - проблема уже в мировом масштабе. Думаю, большинству попадались на перевод источники с самыми невероятными ошибками.
Художественной литературы нынешняя "генерація" мало читает.
Думаю, что рассказ "Переводчица" Надежды Теффи
http://www.vek-serebra.ru/teffi/perevodchica.htm
заставит смотреть на трудности перевода с улыбкой.


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Нелли, Sep 20, 2013

Nelli Chernitska wrote:

Мрак!
Безграмотность - проблема уже в мировом масштабе. Думаю, большинству попадались на перевод источники с самыми невероятными ошибками.



а разве не мрак публиковать статью с таким количеством опечаток и ошибок? И приводить ссылку на такую статью? Вот это действительно мрак.

Одна из моих любимых ошибок в тексте, который прислан на перевод, это утверждение о том, что Коста-Рика остров. Тут уж я не выдержал и попросил исправить ошибку. Три раза писал. Думаете исправили? Сияет себе на весь Интернет.


Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
РџРѕРїСЂРѕР±СѓСЋ обойтись без слов РёР· лексикона людоедки Р­Р»Р»РѕС Sep 20, 2013

Jarema wrote:

а разве не мрак публиковать статью с таким количеством опечаток и ошибок? И приводить ссылку на такую статью? Вот это действительно мрак.


Правилами сайта не возбраняется приводить ссылки на любые статьи. В любой статье каждый может найти то, что ему нравится или не нравится, и выразить своё мнение. Для этого ссылка на статью, иллюстрирующую уровень грамотности как абитуриентов, так и преподавателей университетов, и выложена. В теме "Жемчужины перевода" приводятся ссылки на материалы, заведомо не достойные подражания. Это не "мрак"?

Оставляю за собой право и впредь приводить ссылки на неоднозначные статьи.


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну зачем такие программные заявления? Sep 20, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Оставляю за собой право и впредь приводить ссылки на неоднозначные статьи.



Удивительно. Олег, а разве Вам это кто-то запрещает? С оговоркой о том, что публикации не должны нарушать правила сайта. И второй аспект. Если уж здесь что-то опубликовано, то по опубликованному материалу можно высказывать свое мнение, это очевидно. Вот я свое личное мнение и высказываю.

Oleg Delendyk wrote:
В теме "Жемчужины перевода" приводятся ссылки на материалы, заведомо не достойные подражания. Это не "мрак"?


Мрак, конечно. Но там и тема "мрачная", то есть специализированная. Предназначенная для "мраков".

Нормальная критическая статья должна быть написана грамотно. Ну, мне так кажется. Тем более, в таком солидном издании.

[Edited at 2013-09-20 08:18 GMT]


Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Именно это я написал выше Sep 20, 2013

Jarema wrote:

И второй аспект. Если уж здесь что-то опубликовано, то по опубликованному материалу можно высказывать свое мнение, это очевидно. Вот я свое личное мнение и высказываю.
[Edited at 2013-09-20 08:14 GMT]


Но здесь пытаются высказывать мнение не по материалу, а о том, кто поместил ссылку на него. А вот это уже правилами запрещено.


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Грамотность и перевод

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search