Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Низкие тарифы переводчиков - правда ли?
Thread poster: Tzvi Arieli

Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
Nov 16, 2013

Работаю с одним российским агенством. Сразу к сути - переводчики, работающие на это агенство переводят за 2,5, иногда - 3 цента США за слово. Причем недостатка в переводчиках, по видимому, агенство не испытывает.
Я, естественно, отказываюсь от такой оплаты, но меня вполне устраивает оплата за редактирование (тоже не высокая, но логичная исходя из того, что редактирую примерно в 3-4 раза быстрее, чем перевожу), поэтому я работаю с этим агенством. Меня удивляют крайне низкие rates. Причем, как эдитор и пруфридер я могу с ответственностью сказать, что попадаются вполне достойные переводчики, но иногда и такие, у которых каждый сегмент нужно редактировать, которые плохо знают язык и не знают тему - знаете, когда легче уже самому перевести.
1. Я понимаю, что Россия бедная страна, но правда ли, что так много переводчиков, работающих по таким низким ценам?
2. Как Вы поступаете в случаях, когда Вам присылают переводы крайне низкого качества, с требуемым темпом работы в 12 тыс., а то и больше слов в сутки? Просите не присылать следующий раз работы этих переводчиков? Требуете больше времени если получаете такой перевод? Или заранее указывает, что если получите такой перевод Вам понадобится больше времени?


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
Хорошие переводчики по 3 цента США не работают Nov 16, 2013

Tzvi Arieli wrote:

1. Я понимаю, что Россия бедная страна, но правда ли, что так много переводчиков, работающих по таким низким ценам?


Не знаю, сколько их. Знаю лишь, что хорошие профессиональные переводчики по 3 цента США за слово не работают...



Tzvi Arieli wrote:

2. Как Вы поступаете в случаях, когда Вам присылают переводы крайне низкого качества, с требуемым темпом работы в 12 тыс., а то и больше слов в сутки?


Насколько я понимаю, речь идет о редактировании? На редактирование у меня расценки не по словам, а по часам. Чем хуже перевод, тем дороже он обходится заказчику, поскольку требует больше редактирования, а соответственно и затраченного времени. И наоборот - чем лучше перевод, тем дешевле его редактирование.


NK_TC_Logo_30x31.png


 

Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
как неприятно нам это слышать, но есть хорошие и за 3 цеРNov 16, 2013

Многие агенства, особенно если Вы только начали с ними работать, не станут работать по часам т.к. это менее объективный метод оценки, также и из-за честности. Насчет 3 центов за слово - Вы удивитесь, но встречаются хорошие переводы и они не редкость.

 

Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
Еще как работают! Nov 16, 2013

Разговор о том, что хорошие переводчики за три цента не работают - фигня. Ложь. Глупость.
Работают! Еще как работают! Три цента, если рубль по 33 за доллар считать, это 247 рублей за страницу. За эти деньги можно найти толпы(!) переводчиков. И многие из них окажутся вполне хорошими. В нефтегазовой отрасли, мне хорошо знакомой, по крайней мере.

[Edited at 2013-11-16 20:57 GMT]


 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
Такие редкие звери мне не попадались Nov 16, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Многие агенства, особенно если Вы только начали с ними работать, не станут работать по часам т.к. это менее объективный метод оценки, также и из-за честности.


На других условиях я редактированием заниматься отказываюсь. Время никогда не "накручиваю", и мои клиенты это знают.


Tzvi Arieli wrote:

Насчет 3 центов за слово - Вы удивитесь, но встречаются хорошие переводы и они не редкость.


А откуда вам известно, что перевод, который вы редактируете, выполнялся по тарифу 3 цента за слово? Вам представители агентства это рассказали? icon_wink.gif Какие агентства, такие и рассказы...


Valery Afanasiev wrote:

Разговор о том, что хорошие переводчики за три цента не работают - фигня. Ложь. Глупость.


Фигня, ложь, глупость... Зачем же так шуметь, сударь?

Да, я тоже знаю массу переводчиков, работающих за три цента. Но это или подрабатывающие любители, или не очень хорошие профессионалы. Хороших профессиональных переводчиков, работающих по 3 цента США за слово, я за 17 лет в этом бизнесе не встречал... Может быть, такие редкие звери и существуют в природе, но мне они не попадались...


NK_TC_Logo_30x31.png


 

Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
Ага Nov 16, 2013

Nikita Kobrin wrote:
Да, я тоже знаю массу переводчиков, работающих за три цента. Но это или подрабатывающие любители, или не очень хорошие профессионалы.


Например, старший научный сотрудник, кандидат наук, крупного НИИ. Перевод сложнейшего в понимании огромного документа выполне блестяще. Тема - специальный анализ керна. Петрофизика, если что. Не придумываю, своими глазами видел. Ей даже ставку подняли по инициативе заказчика. С 250 рублей за страницу до 300. А БП подарило айфон. Я присутствовал при вручении.


 

Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Сижу и тихо плачу Nov 17, 2013

Есть разные переводы. Т.к. мне предлагали максимум 3 цента, но явно очень хотели, чтобы я переводил, то видимо все остальные (или большая их часть) работает по тем же ставкам - 2,5 - 3 цента. Есть хорошие.
Но есть такие, что сижу и тихо плачу, например сейчас:) И не знаю как успеть к дедлайну, как отредактировать перевод человека, которые не знает язык и даже не понимает структуру предложения, гадает основываясь на своем знании терминов, ну, или наоборот.
Как крупные компании позволяют себе работать с такими переводчиками? Загадка.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 04:30
Member (2005)
German to Russian
+ ...
.... Nov 17, 2013

А зачем вы берете такую работу?

 

Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
. Nov 17, 2013

Обычно присылают сорс посмотреть. И большей частью переводы редактабельны. Т.к. для этого агенства цена - главный фактор, то иногда закрадываются очень низкокачественные переводы. Например, присылают работу 5-ти переводчиков, все разного уровня, один оказывается очень плохим.
Стоит просить смотреть предварительно переводы? Тоже не всегда реально т.к. в больших и срочных проектах у менеджеров стоит задача быстро раскидать работу, а не ждать пока редактор оценит целый список переводчиков.

[Edited at 2013-11-17 02:08 GMT]


 

Yelisey Moroz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:30
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Редакторы плакали, кололись, но продолжали... Nov 17, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Стоит просить смотреть предварительно переводы? Тоже не всегда реально т.к. в больших и срочных проектах у менеджеров стоит задача быстро раскидать работу, а не ждать пока редактор оценит целый список переводчиков.


Нетрудно узнать, о каком крупном поставщике переводческих услуг идет речь. Низкие ставки для переводчиков (и редакторов) -- это отличительная черта таких агентств, потому что, как вы правильно заметили, цена -- главный фактор. Тут можно только повторить вопрос Андрея: "Зачем?" Ведь за редактирование вам сколько предлагают? Судя по указанным ставкам, цент, ну полтора максимум. А ведь есть переводчики, которые за те же 2,5 цента времени на перевод потратят меньше, чем вы -- на редактирование их перевода. Поэтому можно с таким же успехом создать по этим мотивам ветку: "Правда ли, что редакторы соглашаются на работу, не видя текста перевода, и работают по низким ставкам?"

Nikita Kobrin wrote:

Да, я тоже знаю массу переводчиков, работающих за три цента. Но это или подрабатывающие любители, или не очень хорошие профессионалы.


Есть же еще подрабатывающие профессионалы -- штатники. Не все они хорошо знают рынок. И потом, чтобы работать по высоким ставкам, нужно сначала инвестировать в это немало времени (и, возможно, денег). Не все хотят это делать.


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:30
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Валерий, ну вы же сами себе отвечаете Nov 17, 2013

Valery Afanasiev wrote:

Например, старший научный сотрудник, кандидат наук, крупного НИИ. Перевод сложнейшего в понимании огромного документа выполне блестяще. Тема - специальный анализ керна. Петрофизика, если что. Не придумываю, своими глазами видел. Ей даже ставку подняли по инициативе заказчика. С 250 рублей за страницу до 300. А БП подарило айфон. Я присутствовал при вручении.

У человека основное место работы - НИИ. То есть даже с формальной стороны в "профессиональные переводчики" ну никак по этой самой причине. У человека профессия - наука. Петрофизика. А в свободное время можно шутки ради и плюшками баловаться.

С другой стороны, Валерий, спасибо за новости из параллельных миров, очень показательны они, почти как у Жванецкого "за 120 объясните, за что".

Tzvi Arieli, а зачем вы себя стрессу подвергаете столь регулярно?! Ведь по другому этот процесс и не назовешь никак.

Многие агенства, особенно если Вы только начали с ними работать, не станут работать по часам т.к. это менее объективный метод оценки, также и из-за честности.

Всегда можно отредактировать 1-2 экрана текста и сделать "разукрашку": или Track Changes в Word, или ChangeTracker для всяческих Традосов. В обоих случаях очень наглядно текст разными цветами раскрашивается, и даже не вчитываясь видно, "насколько всё красное". Такое вот маленькое красным-красно отправляется агентству с уточнением, "Как жить, дядь Мить?" с предложением в дальнейшем подобное считать в часах, причем дороже, чем по тарифам простого перевода.

А по части сжатых сроков на редактирование - это ж самому себе приговор по части качества процесса...


 

Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Yelisey Moroz Nov 17, 2013

Да ладно, Вы нарисовали фантастическую картину. Переводчики, которые работают по 2,5 цента и переводят 10 тыс слов в день -это будет бессмысленный набор символов. За редактуру я, на мой взгляд вполне обоснованно, беру четверть от той цены которую беру за перевод, т.к. работаю на среднем переводчике в 4 раза быстрее.

 

Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Nadezhda & Vatslav Yehurnovy Nov 17, 2013

Вы правы, так и сделаю. Если я редактирую в режиме Ревью в Традосе они и сами могут при желании посмотреть, правильно?

 

Yelisey Moroz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:30
Member (2010)
English to Russian
+ ...
. Nov 17, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Да ладно, Вы нарисовали фантастическую картину. Переводчики, которые работают по 2,5 цента и переводят 10 тыс слов в день -это будет бессмысленный набор символов.


Это я больше образно сказал. Имелось в виду, что пока вы отредактируете 10 тысяч слов по четверти цены, переводчик сможет сделать 5, а то и больше тысяч слов среднего или низкого качества по полной, пусть и маленькой ставке.


За редактуру я, на мой взгляд вполне обоснованно, беру четверть от той цены которую беру за перевод, т.к. работаю на среднем переводчике в 4 раза быстрее.


Сразу напрашивается вопрос: если за перевод вам предложили ставку, которая вас не устроила, а за редактирование -- вполне приемлемую, может быть, вам агентство специально направляет переводы похуже, чтобы вы свою ставку отрабатывали?icon_smile.gif

[Edited at 2013-11-17 07:52 GMT]


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:30
Member (2005)
English to Russian
+ ...
«Если они думают, Nov 17, 2013

что они нам платят, то пусть тогда думают, что мы работаем».

Поверьте, совершенно «ничего личного; только бизнес». А что понимается под редактированием, если «агентство» написано без «т»? И еще: а что понимается под переводчиком, который «плохо знает язык и не знает тему»? Что он делает в принципе, даже за те гроши? Отсюда, пожалуй, и rates. icon_smile.gif


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Низкие тарифы переводчиков - правда ли?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search