Pages in topic:   [1 2] >
Длинные и непонятные НДА
Thread poster: Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Dec 20, 2013

Дорогие камрады! А как вы поступаете в случае, когда потенциальный клиент высылает вам длинное и малопонятное NDA? То есть они называют это NDA (договор о неразглашении), а по сути там в это НДА очень много включено разного лишнего и непонятного.

 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:52
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Практически не читаю Dec 20, 2013

или просматриваю по диагонали независимо от количества букаф, т. к. считаю это чистой формальностью (не могущей быть обеспеченной на практике; вон президентов прослушивают), нет времени и изменения туда вносить на свой вкус вряд ли дадут.

 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:52
English to Russian
+ ...
Зависит от того, какие Dec 20, 2013

Alexander Onishko wrote:

А как вы поступаете в случае, когда потенциальный клиент высылает вам длинное и


... условия обговаривались до того (тариф и т.д.)


 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 03:52
German to Russian
+ ...
В комплекте Dec 20, 2013

Если идет вместе с договором, где оно, в смысле, соглашение о конфиденциальности, упоминается, то подписываю. Но мне до сих пор попадалось, что стоит конкретный срок действия, от полугода и далее...

 

Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:52
English to Russian
+ ...
Буква "А" - Agreement? Dec 20, 2013

Вот с этого и начинайте - раз соглашение, значит, ВЫ должны быть согласны. Если что-то Вам не по вкусу (права ущемляют, или ещё чего) - включаете в Ворде режим "внесения исправлений", и - ничтоже сумняшеся, удаляете, если нет желания подправить. Вы, наверняка понимаете то, что последует ниже, но я должен это сказать - права-правами, но раз уж Вы ЭТО подписали, то были осведомлены и пошли на априори неугодные Вам положения, сознательно. Если только Вы сумеете доказать в суде, что на Вас давили и не дали лупу для ознакомления с мелким текстом...

Не стоит пренебрегать своей безопасностью и защитой. Даже тот факт, что у Вас не был установлен антивирус или не был включён брандмауэр, может сыграть с Вами злую шутку - раз появляются эти самые "НДА", значит, это кому-нибудь нужно?... icon_wink.gif


 

Leanida
Italy
Local time: 02:52
Italian to Russian
+ ...
например Dec 20, 2013

Мне как-то присылали договор, где было написано, что переводчик несет ответственность за ущерб, причиненный неправильным переводом. Я приписала "в размере, не превышающем суммы оплаты перевода" и отправила обратно. РМ переправила это дело начальству для согласования, и в итоге разрешили подписывать с припиской.

 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* Dec 20, 2013

Leanida wrote:

Мне как-то присылали договор, где было написано, что переводчик несет ответственность за ущерб, причиненный неправильным переводом. Я приписала "в размере, не превышающем суммы оплаты перевода" и отправила обратно. РМ переправила это дело начальству для согласования, и в итоге разрешили подписывать с припиской.


Вот я как раз наблюдаю такой пункт подобный тому, что вы говорите, но настолько это казуистически запутано, что даже непонятно как туда можно вписать фразу "в размере, не превышающем суммы оплаты перевода".

У меня это написано вообще в таком смысле, что ущерб может не ограничиваться "by damages".

Ещё любопытный пункт - "невыполнение заказчиком каких-либо условий данного соглашения не освобождает исполнителя от соблюдения данного соглашения".

[Edited at 2013-12-20 14:16 GMT]


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:52
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Я считаю, Dec 20, 2013

Leanida wrote:
ущерб, причиненный неправильным переводом.


что это не относится к рамкам НДА.
Или вот они какие "Длинные и непонятные НДА" icon_smile.gif


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
*** Dec 20, 2013

amatsyuk wrote:

что это не относится к рамкам НДА.
Или вот они какие "Длинные и непонятные НДА" icon_smile.gif


Именно такие. Вы всё же из любопытства просмотрите ранее подписанные вами "NDA" (facepalm).

Какое-то "Закріпачення 2.0"


 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 03:52
German to Russian
+ ...
Кому ущерб нанесен? Dec 20, 2013

Редактору, который чуть-чуть напрягся и поправил?

 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
самолёту например Dec 20, 2013

Nelli Chernitska wrote:

Редактору, который чуть-чуть напрягся и поправил?


Самолёту, например, может быть нанесён ущерб. Например переводчик неправильно переведёт инструкцию по установке запчасти, запчасть неправильно установят, самолёт упадёт, переводчику вчинят иск на стоимость самолёта ну и за моральный ущерб, разумеется.

Ну и не нужно идеализировать редакторов, да и не везде они есть.

[Edited at 2013-12-20 14:43 GMT]


 

Leanida
Italy
Local time: 02:52
Italian to Russian
+ ...
* Dec 20, 2013

Alexander Onishko wrote:

Вот я как раз наблюдаю такой пункт подобный тому, что вы говорите, но настолько это казуистически запутано, что даже непонятно как туда можно вписать фразу "в размере, не превышающем суммы оплаты перевода".


ну измените всю фразу

У меня это написано вообще в таком смысле, что ущерб может не ограничиваться "by damages".


ну, тут надо юриста. Я считаю, что непонятно - уточнить, изменения вносить по минимуму, только по действительно принципиальным пунктам.

Ещё любопытный пункт - "невыполнение заказчиком каких-либо условий данного соглашения не освобождает исполнителя от соблюдения данного соглашения".


А какие там условия для заказчика? Обычно по этим договорам заказчики все равно ничего не должныicon_smile.gif.


 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:52
English to Russian
Нет, читать нужно Dec 20, 2013

Я все внимательно читаю и иногда предлагаю изменения. Даже если мы все прекрасно понимаем, что любые претензии по ущербу не могут быть исполнены принудительно в судебном порядке, нельзя подписывать не читая ни одного юридического документа. Да в принципе там ничего необыкновенного нет. Оговаривается ответственность переводчика за последствия определенных действий. А язык. что-ж, обыкновенный язык юридических документов. Ведь Вы не отказываетесь, наверное, переводить договоры, в которых и еще более сложные тексты попадаются? И разбираетесь? Ну и тут можно разобраться. Я так подозреваю, Александр, что Вы это так, для затравки дискуссии говорите.

 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
*** Dec 20, 2013

Alexey Ivanov wrote:

Я так подозреваю, Александр, что Вы это так, для затравки дискуссии говорите.


Вовсе не для затравки. Вот мне прислали как раз сегодня с утра одно такое НДА крайне стрёмное.

[Edited at 2013-12-20 16:08 GMT]


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:52
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Александр, Dec 20, 2013

"просматриваю по диагонали" = бегло выискиваю настораживающие слова. Пока что все было нормально.
Если бы было что-то стремное, я бы тоже занервничал.
Скорее всего, настаивал бы на том, чтобы убрать.
Вы же сами привели пример с самолетом. Если в условиях указаны такие варианты ответственности, то договор, по логике вещей, должен заключаться с организацией, способной в крайнем случае понести финансовую ответственность в указанном размере.
А вообще the product shall be delivered to the best of the Vendor's ability; the Vendor explicitly disclaims any and all liability...


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Длинные и непонятные НДА

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search