SDL Trados Studio 2009 Professional и Microsoft Word 2013
Thread poster: makeyev

makeyev
Russian Federation
Dec 25, 2013

SDL Trados Studio 2009 Professional не открывает файлы созданные в Microsoft Word 2013. Выдает сообщение: "The file was not created by suppoted version for Microsoft Word application and will not be processed." "File was not created in Microsoft Office 2007." Вариант с пересохранением файла в более ранней версии Microsoft Office не подходит.
Может быть можно решить эту проблему в самой SDL Trados Studio 2009 Professional?

[Редактировалось 2013-12-25 07:56 GMT]


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:29
English to Russian
+ ...
Я обычно... Dec 25, 2013

в таких случаях пересохраняю docx в RTF (если при этом не теряются свойства документа: разметка, оформление и т.д.). С RTF-ами особых проблем нет.

 

VIP9N
Local time: 21:29
Russian to English
+ ...
Был в сети воркэраунд, но у меня не работает Dec 25, 2013

makeyev wrote:
SDL Trados Studio 2009 Professional не открывает файлы созданные в Microsoft Word 2013...


Вот такой http://www.youtube.com/watch?v=yyS0Cp9F4PE

Несколько раз пытался (и в 9-ке и в 11-й), не работает у меня. Попробуйте, может Вам повезёт.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Professional и Microsoft Word 2013

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search