Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?
Thread poster: Boris Matveev

Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 16:20
English to Russian
Jan 12, 2014

Обнаружил в своем профиле неведомо когда возникшую опцию выбора в разделе языков - "Russian/Moscow".
Я в растерянности и не постигаю как ответить... Русский ли у меня нативный язык или московский?
Коллеги, это не шутка? Кто как это понимает?


 

Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
English to Russian
+ ...
Эт ма-а-асковский говар, чё там... Jan 12, 2014

Boris Matveev wrote:

Обнаружил в своем профиле неведомо когда возникшую опцию выбора в разделе языков - "Russian/Moscow".
Я в растерянности и не постигаю как ответить... Русский ли у меня нативный язык или московский?
Коллеги, это не шутка? Кто как это понимает?


icon_wink.gif
Надеюсь, никого не обидел. Просто вспомнилось. Извините, если что...

Видать, прозовские рулеры считают, что в Москве - свой язык или, по крайней мере, диалект... На самом деле, где то я видел и молдовский русский и... слава Богу, ещё не появился Киевский и Минский... и всея Руси... ой, это не отсюда...

Надо просто "принять и простить"...

[Edited at 2014-01-13 08:35 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:20
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Программисты явно пошутили Jan 12, 2014

Я им сейчас напишу.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:20
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Кстати Jan 12, 2014

Борис, я вижу, вы уже исправили вариант. Не могли бы вы сказать, что у вас там вообще есть в списке выбора? Я просто хочу понять, видим ли все мы одни и те же варианты или разные.

Спасибо!



[Edited at 2014-01-12 22:16 GMT]


 

Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 16:20
English to Russian
TOPIC STARTER
чудеса продолжаются Jan 13, 2014

Спасибо за вопрос!

Он навел меня на мысль: сем-ка я гляну снова, может, померещилось?
Глянул и обомлел.

Таперича, коллеги, количество вариантов увеличилось аж до 4-х:
-стандартный русский,
-московский,
-украинский, (!!!)
-иной (вписать нужный вариант) (!!!!)

Теперь в оторопи мои киевские коллеги, которые, будучи самыми настоящими украинцами, тем не менее, кроме, естественно, своего украинского, владеют самым что ни на есть грамотным русским языком и даже без южного акцента. Возможно, им стоит овладеть этим новым вариантом украинского русского? Но вот вопрос: как это сделать?

Кстати, я прожил полжизни в Ленинграде. Думаю, мне надо обдумать переключение на вариант "иной": русский - ленинградский (или, сорри, санкт-петербургский). А в подкрепление таковой квалификации я обязуюсь впредь говорить "булка, бордюр и проездная карточка" вместо "хлеб, паребрик, единый"...


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:20
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Спасибо за информацию Jan 13, 2014

Хорошо, что вы обратили внимание. Я вижу в точности то же самое. Завтра предприму энергичный нажим на ребят, чтоб исправили.

И да ладно вам обомлевать-то, программисты-то в языках не особо сильны. Меня вон клиенты чуть не каждый день спрашивают, какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine, Russian for Israel и т.д. - так то ж переводческие агентства, которым, как говорится, сам бог велел знать хотя бы то, что по-русски пишут слева направо, а не наоборотicon_smile.gif

Наталья
P.S. Кстати, помнится, когда-то в Питере меня очень удивил услышанный в магазине ответ на вопрос покупателя: "Нет, сахара нету, есть песок".


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:20
English to Russian
+ ...
Да, это 5+! Jan 13, 2014

Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)

Еще бы понять, чем отличается Standart-Russia (SIC!) от Other, например (не RussiaN, заметьте). И чем руководствовались программисты, "пиша" такой странный список (например, какую траву курили)...


 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 16:20
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Наверное потому, что... Jan 13, 2014

раньше всех выходцев из СССР, включая украинцев, почему то под одну гребенку считали русскими. Времена новые, а тема по-прежнему свежаicon_smile.gif

 

Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
English to Russian
+ ...
Я не хотел... Jan 13, 2014

Boris Matveev wrote:


-украинский, (!!!)
-иной (вписать нужный вариант) (!!!!)




Ребят, я же не хотел даже!..
Я же просто пошутил, без задних мыслей!..
Честно!..

Как же так?..

icon_redface.gif


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2005)
English to Russian
+ ...
А я бы не был столь категоричен в критике Jan 13, 2014

Согласен, что набор вариантов
Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)
выглядит забавно. Но только на первый взгляд.
Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны.
Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках.
Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить», которого почему-то нет в московском диалекте и продиктованных столицами правилах. Непризнание существования этого грамматически правильного глагола, которым пользуется практически все население страны и за ее пределами, согласитесь, выглядит странно.

Что такое «Russian, вариант Ukrainian» сказать трудно, а вот какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine мне известно точно. Во-первых, такой классификацией пользуется несколько моих крупнейших заказчиков. Есть утвержденная система шифрования переводов с обозначением языка и страны. Не думаю, что они высосаны из пальца.
Приведу несколько примеров «разницы»:
1) Нормативная терминология в официальных документах отличается. Например, Ethics Committee на Russian for Russia — Этический комитет, на Russian for Ukraine — Комиссия по вопросам этики. Есть целый ряд других отличий утвержденной терминологии.
2) Частотность и привычность словоупотребления. Например, на Украине практически никто не скажет «полагаю»; говорят «считаю»; не говорят «умышленно», говорят «специально» и т. п.
3) (Это, конечно, не аргумент, но это жизнь, а с ней считаться приходится). Коренной москвич вряд ли поймет, что такое «убирать елку» (выбрасывать, что ли?), а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку».
Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения.

Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!» icon_smile.gif


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Еще по теме Jan 13, 2014

http://ru.wikipedia.org/wiki/Различия_в_речи_москвичей_и_петербуржцев

Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают корректным называть совокупности особенностей речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга говорами. Они отмечают, что для такого однозначного выделения всё же не настолько много оснований, разница с общерусской языковой нормой в настоящее время у них невелика[1] и во многом ситуативна.

icon_wink.gif


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2005)
English to Russian
+ ...
И еще, если коллегам интересно Jan 13, 2014

Питеризмы
от Лебедева (без мата на этот раз, как ни странно)

http://tema.livejournal.com/1537007.html


 

Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
English to Russian
+ ...
А говоров украинских? Jan 13, 2014

Ну, по большому (ну, очень "гамбургскому") счёту, только в Киеве есть два украинских "языка" - украинский и его дикая смесь с русским (т.н. "суржик"), на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине. Кстати, ИМХО, именно суржик наиболее распространён вместо обоих языков в Украине, и является стихийным побочным продуктом влияния "великого и могучего". Именно из-за этого влияния предпринимаются меры по защите украинского языка и сокращения сфер употребления русского.

Отдельная тема - западноукраинские говоры и то, что называлось когда-то "южно-русским" говором.
Но это - не языки, несмотря на то, что некоторые З-У говоры и диалекты (бОйкивский, лЕмкивский и пр.) даже меняют грамматический строй (ся трАпыло, вместо трАпылось - случилось) и т.д.

Похоже, нужно было бы провести разъяснительную работу по языковедению среди ПРОЗовских рулеров и агентств/бюро - русский - он и есть русский (как и украинский и белорусский, да и французский с английским, наверное), где бы на нём не говорили. локальные версии есть не что иное, как искажение литературной нормы.

Что думаете по этому поводу?


 

Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
English to Russian
+ ...
Возражаю!.. Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Согласен, что набор вариантов
Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)
выглядит забавно. Но только на первый взгляд.
Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны.
Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках.
Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить», которого почему-то нет в московском диалекте и продиктованных столицами правилах. Непризнание существования этого грамматически правильного глагола, которым пользуется практически все население страны и за ее пределами, согласитесь, выглядит странно.

Что такое «Russian, вариант Ukrainian» сказать трудно, а вот какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine мне известно точно. Во-первых, такой классификацией пользуется несколько моих крупнейших заказчиков. Есть утвержденная система шифрования переводов с обозначением языка и страны. Не думаю, что они высосаны из пальца.
Приведу несколько примеров «разницы»:
1) Нормативная терминология в официальных документах отличается. Например, Ethics Committee на Russian for Russia — Этический комитет, на Russian for Ukraine — Комиссия по вопросам этики. Есть целый ряд других отличий утвержденной терминологии.
2) Частотность и привычность словоупотребления. Например, на Украине практически никто не скажет «полагаю»; говорят «считаю»; не говорят «умышленно», говорят «специально» и т. п.
3) (Это, конечно, не аргумент, но это жизнь, а с ней считаться приходится). Коренной москвич вряд ли поймет, что такое «убирать елку» (выбрасывать, что ли?), а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку».
Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения.

Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!» icon_smile.gif


Давайте не путать литературные нормы с уровнями грамотности и умением выражать свои мысли. Это относится к разнице между "класть" и "ложить" (у меня даже checker подчёркивает это слово).
1) Этический Комитет и Комиссия по этике - просто уровень грамотности переводчика - мне, например, совершенно ясно, что переводил Гугл, в первом случае, и грамотный переводчик - во втором.
2) Уровень владения языком.
3) Коренные москвичи - национальное меньшинство в Москве. Есть прекрасное русское слово "убранство" и есть странное , на мой взгляд, выражение "убираться в квартире/доме". В любом случае, я не напишу и не скажу "убирали ёлку" а "наряжали".

Вопрос в том, кто как образован.
ИМХО, конечно.


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Ответы Jan 13, 2014

Valery Shapovalenko wrote:
1) Этический Комитет и Комиссия по этике - просто уровень грамотности переводчика

В данном случае нет. Это термины из ГОСТа и приказов МЗ Украины.


2) Уровень владения языком.
...Вопрос в том, кто как образован.

Я имею в виду не отдельные случаи (внезапно) образованных людей, а основную массу населения. Переводы чаще всего должны быть понятны и естественны для среднестатистического читателя, а не для узкой кучки снобов. icon_smile.gif


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search