Pages in topic:   [1 2 3] >
Проблема с Традосом
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
Mar 2, 2014

Традос 2011 отказывается сохранить перевод, якобы из-за слишком длинного имени файла. На самом деле имя файла 1070-I1_Х-ХХХ_SparePartsList_Rev01.xlsx.
Я сокращал его уже до трёх букв. Не помогает.

Вот сообщение, которое появляется при попытке сохранения:
Failed to save target content: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again.

Заранее благодарю за помощь.


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:15
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Олег Макарович, то название листа Mar 2, 2014

HL|Loss-in-Weight Feeder - это название листа в книге. Это не имя файла.
Такие длинные придется переименовать, а потом вручную ввести название.
Их не должно быть много


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:15
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Можно еще Mar 2, 2014

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

HL|Loss-in-Weight Feeder - это название листа в книге. Это не имя файла.
Такие длинные придется переименовать, а потом вручную ввести название.
Их не должно быть много


потребовать этого от заказчика. Вполне логично, наверное.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я получил файл с указанным выше именем Mar 2, 2014

с просьбой прислать часть перевода. Это я и пытался сделать. Видимо, процесс перевода приостановился на этом листе. После появления указанного сообщения я пытался вручную переименовать файл, но это не привело к нужноиу результату. В файле 10 листов. Я не могу ограничивать желания заказчика по объёму. Чего я от него должен потребовать? О проблеме заказчика уведомил, но сегодня, вероятно, ответа не будет.

Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Mar 2, 2014

HL|Loss-in-Weight Feeder, не переводите, оставьте так, как есть и попробуйте сохранить.

Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:15
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Олег, Mar 2, 2014

Oleg Delendyk wrote:

с просьбой прислать часть перевода. Это я и пытался сделать. Видимо, процесс перевода приостановился на этом листе. После появления указанного сообщения я пытался вручную переименовать файл, но это не привело к нужноиу результату. В файле 10 листов. Я не могу ограничивать желания заказчика по объёму. Чего я от него должен потребовать? О проблеме заказчика уведомил, но сегодня, вероятно, ответа не будет.


все немножко проще. Сокращаете нужное название. Переводите файл. После перевода меняете сокращенное название на прежнее. В итоге все довольны. А потребовать от заказчика Вы можете, например, переименовать названия листов в файле xlsx. Это ведь, якобы, не работа для квалифицированного переводчика.

Или вариант Андрея. Так вообще все просто.

[Edited at 2014-03-02 12:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
. Mar 2, 2014

Jarema wrote:

все немножко проще. Сокращаете нужное название. Переводите файл. После перевода меняете сокращенное название на прежнее. В итоге все довольны. А потребовать от заказчика Вы можете, например, переименовать названия листов в файле xlsx. Это ведь, якобы, не работа для квалифицированного переводчика.

Или вариант Андрея. Так вообще все просто.


+ 1 за вариант Андрея. Я так обычно делаю, если заказчики не требуют перевода названий листов (никогда не требовали).

Ваш вариант не сработает, потому что 31 символ - это ограничение Excel, а не Студии, соответственно "После перевода меняете сокращенное название на прежнее" не пройдет.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:15
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Конечно Mar 2, 2014

ingeniero wrote:


Ваш вариант не сработает, потому что 31 символ - это ограничение Excel, а не Студии, соответственно "После перевода меняете сокращенное название на прежнее" не пройдет.


Я говорил только о принципе. О методологии. Об одном из вариантов действий. Неужели нужно писать еще и о том, что переводное название можно в случае необходимости сократить? Я понимаю, что некоторые коллеги с Экселем на очень большое "Вы". Но ведь можно и подучиться, разве нет? А уж возможность сокращения переводного названия вообще лежит на поверхности. Это ведь совершенно рабочая ситуация.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
HL|Loss-in-Weight Feeder Mar 2, 2014

Andrej wrote:

HL|Loss-in-Weight Feeder, не переводите, оставьте так, как есть и попробуйте сохранить.

это не имя файла. Это выражение где-то встречалось в переводимом тексте. Оно уже переведено. Его длина всего 24 знака. Как факт перевода какого-то выражения в тексте может повлиять на сохоанение файла? В конце концов я должен перевести текст полностью.


Direct link Reply with quote
 

ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
. Mar 2, 2014

Oleg Delendyk wrote:
то не имя файла. Это выражение где-то встречалось в переводимом тексте. Оно уже переведено. Его длина всего 24 знака. Как факт перевода какого-то выражения в тексте может повлиять на сохоанение файла? В конце концов я должен перевести текст полностью.


Вам же и говорят, что это не имя файла, а имя листа. 24 знака, насколько я понимаю, это длина оригинального названия, в Вашем переводе его длина, видимо, больше.
На сохранение файла влияет на сам факт перевода, а то, что длина строки перевода превышает 31 символ, что является ограничением Excel. Файл Excel просто не может содержать названия листов длиной более 31 символа. Вы просто попробуйте создать в Excel новый файл и ввести в качестве имени любого его листа строку длиной более 31 символа. Excel не даст Вам это сделать. Вот и Студия не может сохранить такой файл, потому что нарушено ограничение по максимальной длине имени листа.
Соответственно, у Вас 2 варианта действий: сократить перевод так, чтобы его длина не превышала 31 символ, или оставить название листа без перевода.

[Edited at 2014-03-02 13:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо всем Mar 2, 2014

Особенно тем, кто умеет доходчиво ответить, не стремясь при этом подчеркнуть своё превосходство над автором вопроса. Последний не всегда находится в равных условиях с отвечающим.

Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Олег, Mar 2, 2014

...если быть честным, то Традос вам совершенно доходчиво все сказал сразу же и указал, где ошибка: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again = Длина переведенного текста для имени рабочего листа ---- больше допустимого 31 символа. Измените этот текст и повторите попытку.

Нигде нет ни слова про имя файла или еще что-то. Традос просит: вот этот текст длинный, он должен быть короче 31 знака, измените его, тогда все сохраню. Сообщения и хелпы пишут обычно не идиоты.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Да, впопыхах не вник Mar 2, 2014

Andrej wrote:

...если быть честным, то Традос вам совершенно доходчиво все сказал сразу же и указал, где ошибка: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again = Длина переведенного текста для имени рабочего листа ---- больше допустимого 31 символа. Измените этот текст и повторите попытку.

Нигде нет ни слова про имя файла или еще что-то. Традос просит: вот этот текст длинный, он должен быть короче 31 знака, измените его, тогда все сохраню. Сообщения и хелпы пишут обычно не идиоты.



Обстановка очень нервная. Подобных текстов обнаружилось три. Пришлось заменить их самопальными аббревиатурами. Вот почему я не люблю, когда для создания текстовых файлов (даже таблиц) используют Иксцел. В Ворде такие фокусы исключены.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Благодаря полученным советам Mar 5, 2014

проблема была успешно решена. Сократил перевод наименований рабочих листов и отослал частичный перевод. Сейчас проблема неожиданно возникла вновь. Решить её таким же способом не удаётся. Оставлял наименование листа без перевода, но перевод не сохраняется. Иксцел по-прежнему предлагает сократить наименование перевода рабочей страницы.
Заказчик видит единственный выход: перевести оставшиеся листы непосредственно в XLS-файле. Нет ли другого способа? Значительная часть текста листов совпадает.

[Редактировалось 2014-03-05 14:50 GMT] М. б., это можно сделать в Тэгэдиторе?

Переводить текст непорсредственно в Иксцеле -- это совсем другая работа.
Мне кажется подозрительным, что в имени проблемного листа отсутствуют символы, стоящие перед вертикальной чертой, имеющиеся в именах других листов, например -- HL|.

[Редактировалось 2014-03-05 14:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Традос не открывает файл May 13, 2015

Failed to open the file 'C:\TRANSLATIONS\WIT\cs-3766 en.doc'. The file is locked or open in another application.
Как можно решить этиу проблему? Заранее благодарю.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Проблема с Традосом

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search