Переводы и политика
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 14:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Aug 15, 2014

Большую часть своих денег я забатываю работая на четыре большие агентства. Одно из них присылает только проекты для внутреннего употребления в США. Заказы от этого агентства продолжают поступать регулярно. У остальных клиенты расположены по всему миру, и в последнее время заказов стало гораздо меньше.

Хотелось бы узнать ваше мнение: это штиль перед осенью или результат политических событий.

ЗЫ О самой политике говорить не будем: не нужно создавать проблемы Прозу и его пользователям и нарушать правило номер забыл какой.

[Edited at 2014-08-15 17:18 GMT]


Direct link
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:11
English to Russian
+ ...
Наблюдаю то же самое Aug 15, 2014

boostrer wrote:

в последнее время число заказов сильно снизилось.

Хотелось бы узнать ваше мнение: это штиль перед осенью или результат политических событий.



Заказчики у меня другие, но думаю, что скорее второе.


Direct link
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
* Aug 15, 2014

Володенька, я ведь тебя зубами загрызу! Слышишь, Володенька? (с)

А остальное как бы против правил community.


Direct link
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 14:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 amatsyuk Aug 15, 2014

Т.е., вы считаете, что это не штиль, а политика.
Жаль, если мы с вами правы.


Direct link
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:11
Member (2005)
German to Russian
+ ...
.... Aug 15, 2014

Работы некуда девать пока что. За три недели в отпуске работал как минимум каждый день вечерами до глубокой ночи и постоянно отказывался от нового как раз из-за отпуска. Хоть как-то отдохнуть. И еще: 4 клиента - это очень мало. Ну, и плюс диверсификация по тематикам и сегментам.

[Edited at 2014-08-15 17:54 GMT]


Direct link
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 14:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2Andrej Aug 15, 2014

Andrej wrote:

Работы некуда девать пока что. ... И еще: 4 клиента - это очень мало. Ну, и плюс диверсификация по тематикам и сегментам.

[Edited at 2014-08-15 17:54 GMT]


Клиентов у меня много, я писал только о тех, которые присылают заказы регулярно, т.е. почти каждый день. Мне кажется, что они представительнее со стат. точки зрения.
Рад, если правы вы, а не остальные участники обсуждения. Дай-то бог.


Direct link
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: initial post removed

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:11
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Aug 15, 2014

Прямым текстом автор темы сказал, что не надо сюда тащить все это. Никакого уважения к коллегам.

[Edited at 2014-08-15 18:01 GMT]


Direct link
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Переводы и политика

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search