Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Русский сервер для переводчиков?
Thread poster: engline (X)

engline (X)
Local time: 20:53
English to Russian
+ ...
Dec 11, 2004

Мне очень интересно ваше мнение вот по какому вопросу. В последнее время гложут мысли создать нечто аналогичное или подобное замечательным сервисам типа ProZ, Translator’s Cafe etc. для русскоязычной публики.

Т.е. независимый от конкретных бюро переводов сервер для переводчиков. С массой полезных материалов, посещаемым форумом. Хорошо раскрученный и привлекающих заказчиков переводческих услуг. Грамотно спрограммированный, с ненавязчивым дизайном и многими другими полезными и интересными опциями. Чтобы туда мог зайти русскоязычный заказчик и не испытывая малейших неудобств и языковых проблем, разместить на этом сайте такую нужную переводчикам работу.

Все возможности для создания такого сервера у нас есть, но также имеется много сомнений в его целесообразности. Как известно, просторы рунета кишат дешёвыми, некачественными переводчиками, которые будут банально сбивать цену и не давать жизни качественным профессионалам. На ProZ таких переводчиков может остановить простой языковой барьер и необходимость оплатить членство для возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента. Боюсь, что у аналога таких ограничений не будет.

Что вы думаете по этому поводу? Как можно решить эту проблему?

[Subject edited by staff or moderator 2004-12-11 21:09]


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:53
English to Russian
+ ...
Патриотизм? Dec 11, 2004

Заказчики, однако (серьезные имеются в виду) по серверам не ходят, работ там не оставляют. Все остальное есть на ProZ, включая отсутствие перечисленных Вами недостатков. А возни по реализации такого проекта будет много, однозначно. Мое мнение, разумеется.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:53
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Языковый барьер - может, это и хорошо в данном случае... Dec 11, 2004

engline wrote:
Как известно, просторы рунета кишат дешёвыми, некачественными переводчиками, которые будут банально сбивать цену и не давать жизни качественным профессионалам. На ProZ таких переводчиков может остановить простой языковой барьер и необходимость оплатить членство для возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента.


Если этот пресловутый барьер остановит подобных "переводчиков", то и слава богу. А что касается возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента, то платиновость не препятствие: практически всеми (ну, почти всеми) сервисами этого сайта можно пользоваться бесплатно.


 

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:53
Member (2003)
French to Russian
+ ...
Для русскоязычных заказчиков ... Dec 11, 2004

... уже есть такой аналог: сайт "Город переводчиков", а в нем форум "Нужен переводчик? Оставьте сообщение".

http://trworkshop.net/forum/

За 4 последних месяца (август-ноябрь) на этом форуме работодателями было оставлено 115 предложений работы/сотрудничества.

Русскоязычным переводческим агентствам он, видимо, известен, а вот достаточно ли он раскручен для заказчика с улицы / завода / и т.п., не знаю, но, наверное, нет.


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:53
English to Russian
+ ...
Чем больше серверов, тем больше хороших и ... разных Dec 11, 2004

Я так думаю.

engline wrote:
В последнее время гложут мысли создать нечто аналогичное или подобное замечательным сервисам типа ProZ, Translator’s Cafe etc. для русскоязычной публики.


 

engline (X)
Local time: 20:53
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всем спасибо! Dec 11, 2004

"Город переводчиков" - хороший и посещаемый сайт. Но в данном отношении его сильно ограничивает формат форума. Это не совсем то, а потому очень неудобно в пользовании. А в остальном я со всеми согласен. Однако вопрос всё равно открыт: окажется полезным подобный ресурс или нет?

 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:53
Member (2004)
Russian to English
+ ...
российские заказчики Dec 11, 2004

Mой личный, не особо богатый, опыт работы с российскими заказчиками показывает что иметь с ними дело - себе дороже. Таким сайтом пользоваться будут восновном российские заказчики -лично мне это мало интересно.

 

Aleksandr Okunev (X)
Local time: 20:53
English to Russian
Сыру хочецца! Dec 11, 2004

... и необходимость оплатить членство для возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента. Боюсь, что у аналога таких ограничений не будет.

ИМХО хоть 5 баксов платить надо, фильтр от идиотов должен быть.
Проз берет еще немного, сходите на http://www.elance.com


 

Arbrus
Local time: 09:53
English to Russian
Хочу поделиться своим опытом Dec 11, 2004

Живу в Америке, но книги пишу на русском. Сейчас пришло время большой книги на английском. Я свободно владею разговорным английским, но литературный перевод слишком серьёзное дело.
Искал переводчика очень долго. Сначала в Америке, затем в Канаде, Испании, Германии и т.д. Опыт был очень печальным. За перевод брались многие, все, кто называл себя переводчиками.
Но одно дело перевести любой документ, договор, и совсем другое дело переводить художественную литературу. Проверил множество переводческих сайтов и только здесь нашёл переводчика, который полностью мне подходит. Я уверен, что открытие переводческого сайта только для русскоговорящих привлечёт непрофессиональных переводчиков и от этого будут страдать не только профессионалы, но и заказчики. Это моё мнение и я с ним совершенно согласен.


 

engline (X)
Local time: 20:53
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Готов поспорить Dec 12, 2004

Для определённых задач нужны соответствующей квалификации переводчики. Для литературного перевода, в случае Arbrus-а, действительно нужен был носитель английского, которых у нас в рунете очень и очень мало. Переводчикам живущим за границей, как в случай с Konstantin-ом Kisin-ом, действительно лучше работать с западными заказчиками. Однако, есть масса задач, с которыми могут справиться наши не очень высококвалифицированные переводчики.

Тем не менее, я склоняюсь к тому, что от открытия подобного сервиса могут пострадать профессионалы. Украинские переводчики становятся притчей во языцах. Пачками приходят резюме почему-то именно из этой страны, где "переводчики" указывают знания 5 и более языков и расценки по полгривны за страницу (меньше 10 центов). Когда же отправляешь им тест, то получаешь что-то явно не похожее на предполагаемый язык перевода.

Конечно, в любой стране есть такие "специалисты" и никакой фильтр здесь не спасёт. Национальность здесь не при чём. Просто, разный уровень жизни и привычка халтурить.

Видимо, придётся и дальше пользоваться услугами западно-ориентированных сервисов или искать клиентов напрямую.


 

Ekaterina Ryabtseva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:53
English to Russian
+ ...
Прошу уточнить Dec 12, 2004

engline wrote:
"Город переводчиков" - хороший и посещаемый сайт. Но в данном отношении его сильно ограничивает формат форума. Это не совсем то, а потому очень неудобно в пользовании.

Немного не поняла. В каком смысле "ограничивает формат форума"?


 

engline (X)
Local time: 20:53
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Пояснение Dec 12, 2004

Нет никакого сервиса - удобного поиска, мало-мальской статистики, дифференциации заказов по категориям, языкам и т.д.

 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:53
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Я патриот Проза Dec 12, 2004

И пора его в конце концов перевести на русский язык. Ведь такая работа давно начата.
Про языковой барьер слышать обидно. Ну ладно, я с грехом пополам читаю по-английски, а кто-то, скажем, и вовсе не читает. Так становится ли он от этого менее квалифицированным переводчиком с испанского, китайского, венгерского?
Надо сказать, что неважнецкие переводчики (я говорю про свои языки) попадаются и на Прозе, тут, видимо, никуда не денешься, но Проз, помимо всего прочего, помогает повысить квалификацию.


 

Dmitrii Nikonov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:53
English to Russian
+ ...
... Dec 12, 2004

engline wrote:
Украинские переводчики становятся притчей во языцах. Пачками приходят резюме почему-то именно из этой страны, где "переводчики" указывают знания 5 и более языков и расценки по полгривны за страницу (меньше 10 центов). Когда же отправляешь им тест, то получаешь что-то явно не похожее на предполагаемый язык перевода.


Абыдна, да!?


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:53
English to Russian
+ ...
Подробности, пожалуйста Dec 12, 2004

[quote]Ekaterina Khovanovitch wrote:
И пора его в конце концов перевести на русский язык. Ведь такая работа давно начата.
quote]

Кто, где, когда? Чем можно поспособствовать? И какова концепция для конечного пользователя - возможность выбора языка интерфейса?


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Русский сервер для переводчиков?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search