В наш век SMS-ной литературы... Thread poster: Nikolai Muraviev
|
"Перечитывал пейджер. Много думал..." (Из дневника Нового Русского) Почти офф-топик, навеян "Дневником Бриджет Джонс". http://lib.ru/INPROZ/FILDING_H/bridgite_diary.txt Объясните мне, может быть я чего не понимаю? Читаю кни... See more "Перечитывал пейджер. Много думал..." (Из дневника Нового Русского) Почти офф-топик, навеян "Дневником Бриджет Джонс". http://lib.ru/INPROZ/FILDING_H/bridgite_diary.txt Объясните мне, может быть я чего не понимаю? Читаю книжки современных авторов, сплошь и рядом натыкаюсь на "отклонения от норм литературного языка". Когда же пытаюсь высказать свое мнение окружающим (мол, так не говорят, это безграмотно и т.д.), слышу примерно следующее: "Литературный язык устарел, современная литература "расширяет" его таким вот образом, писателю главное - мысли выражать, а грамотным быть необязательно, читатель и так поймет". Так вот: интересно услышать мнение коллег, нужно ли соблюдать эти самые "нормы литературного языка" или это - уже пережиток, и скоро литературу будут издавать на языке СМС? Типа вот и все, в натуре!
[Edited at 2004-12-22 09:02]
[Subject edited by staff or moderator 2004-12-22 09:23] ▲ Collapse | | | danya Local time: 00:16 English to Russian + ... личный вопрос | Dec 22, 2004 |
а вы много пишете СМС? то есть сталкивались ли вы с тем, что из оков графики и грамматических норм рвётся на волю живое чувство, которое нужно немедленно заслать по смс? в АгрАмадных Абъёмах? и большой палец правой руки немеет..)))
[Edited at 2004-12-22 09:05] | | | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 00:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER ну вот, сразу на личности! | Dec 22, 2004 |
danya wrote: а вы много пишете СМС? Пишу иногда. Каюсь! Грешен! Простите, danya! Кесарю - кесарево, СМС - СМСово! Ясное дело, что СМС подразумевает "свой" язык. Вопрос-то в том, должен ли этот язык подменять литературный?
[Edited at 2004-12-22 09:05] | | | Нужно, кто ж станет спорить.. | Dec 22, 2004 |
Nikolai Muraviev wrote: Почти офф-топик, навеян "Дневником Бриджет Джонс". http://lib.ru/INPROZ/FILDING_H/bridgite_diary.txt Объясните мне, может быть я чего не понимаю? Читаю книжки современных авторов, сплошь и рядом натыкаюсь на "отклонения от норм литературного языка". Так вот: интересно услышать мнение коллег, нужно ли соблюдать эти самые "нормы литературного языка" Нормы литературного языка, разумеется, соблюдать желательно. Против книжек современных авторов, грубо попирающих эти нормы, на мой взгляд, проще всего голосовать рублем - не покупать и не читать. А о каких современных авторах/произведениях Вы говорите? Пример, навеявший Вам тему, мне кажется, неудачный. Книга Bridget Jones's Diary написана нормальным литературным языком, в достаточно современном стиле, конечно, но без трехногих главных героинь и грамматических ошибок. А на lib.ru, конечно, можно найти и ужасающе безграмотные переводы, и тексты, набитые с большим количеством ошибок, и т.п. И тем не менее - низкий поклон всем, кто ведет, поддерживает lib.ru! Спасибо тем, кто сканирует или вводит с клавиатуры тексты! Требовать, чтобы сайтом занимались еще и бесплатные - на одном энтузиазме - редакторы и корректоры было бы, на мой взгляд, чересчур. Помимо прочего, материалы сайта нередко оказываются очень полезны в работе. | |
|
|
Olga Judina Latvia Local time: 00:16 Latvian to Russian + ... Bridget Jones's Diary и lib.ru | Dec 22, 2004 |
Alexander Demyanov wrote: Пример, навеявший Вам тему, мне кажется, неудачный. Книга Bridget Jones's Diary написана нормальным литературным языком, в достаточно современном стиле, конечно, но без трехногих главных героинь и грамматических ошибок. А на lib.ru, конечно, можно найти и ужасающе безграмотные переводы, и тексты, набитые с большим количеством ошибок, и т.п. И тем не менее - низкий поклон всем, кто ведет, поддерживает lib.ru! Спасибо тем, кто сканирует или вводит с клавиатуры тексты! Требовать, чтобы сайтом занимались еще и бесплатные - на одном энтузиазме - редакторы и корректоры было бы, на мой взгляд, чересчур. Этот пример находится в нитке "Жемчужины перевода". Не понимаю, причем тут оригинал Bridget Jones's Diary и lib.ru. Речи о них, по-моему, не было, и никто ничего от lib.ru не требовал. Но, если вы считаете, что это хороший перевод и я оскорбляю творчество Хелен Филдинг и работу lib.ru, то тогда извините, хоть я и не понимаю, из чего можно было сделать такой вывод.
[Edited at 2004-12-22 13:29] | | | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 00:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER Ребята, давайте жить дружно! | Dec 22, 2004 |
Litera wrote: Alexander Demyanov wrote: Пример, навеявший Вам тему, мне кажется, неудачный. Книга Bridget Jones's Diary написана нормальным литературным языком, в достаточно современном стиле, конечно, но без трехногих главных героинь и грамматических ошибок. Этот пример находится в нитке "Жемчужины перевода". Не понимаю, причем тут оригинал Bridget Jones's Diary и lib.ru. Речи о них, по-моему, не было, и никто ничего от lib.ru не требовал. Но, если вы считаете, что это хороший перевод и я оскорбляю творчество Хелен Филдинг и работу lib.ru, то тогда извините, хоть я и не понимаю из чего можно было сделать такой вывод. Возможно, я "поленился" и не удосужился привести "нормальные" примеры, а схватил первый попавшийся (неудачный?) перевод Дневника. Я-то хотел поговорить о другом: о том, насколько снижается планка требований к литературным произведениям в угоду "осовременивания" языка где та грань, когда произведение, написанное "в соответствии с современными реалиями" перестает быть художественным в привычном смысле этого слова. (А к Библиотеке Мошкова, равно как и ее создателю, отношусь с глубочайшим пиететом!) | | | Tam i mesto, po-moemu | Dec 22, 2004 |
Litera wrote: Этот пример находится в нитке "Жемчужины перевода". Не понимаю, причем тут оригинал Bridget Jones's Diary и lib.ru. Речи о них, по-моему, не было, и никто ничего от lib.ru не требовал. Но, если вы считаете, что это хороший перевод и я оскорбляю творчество Хелен Филдинг и работу lib.ru, то тогда извините, хоть я и не понимаю, из чего можно было сделать такой вывод.
[Edited at 2004-12-22 13:29] Poprobuyu izyasnit'sya ponyatnee. 1. K "Жемчужины перевода" primer podhodit kak nel'zya luchshe. A k "knigam sovremennyh avtorov" - nikak. 2. U Vas ochevidnaya logicheskaya neuvyazka: "...хороший перевод ...", no "...и я оскорбляю творчество Хелен Филдинг..." ne imeyut drug s drugom logicheskoj svyazi. Perevod dejstvitel'no uzhasnyj (sm. 1), no k tvorchestvu Helen Fielding eto ne imeet nikakogo otnoshenia. Esche primer: v tom zhe "Жемчужины перевода" ya privel primer chudovischnogo perevoda rasskazov Woody Allen'a, i ne dumaya pri etom "oskorblyat' tvorchestvo" avtora, kotorogo schitayu zamechatel'nym pisatelem-yumoristom. | | |
danya wrote: и большой палец правой руки немеет..)))
[Edited at 2004-12-22 09:05] эх вы! палИц и нИмеет...ююю вспоминаю аник на тему: василий иванович, hereinafter в.и. петька, hereinafter п. п. Василий Иванович! подскажи как правильно писать: ватняк или ватнек? в.и. посмотри в словаре! п. смотрел, без толку! там на ЭФФ только фуфайка( | |
|
|
Uldis Liepkalns Latvia Local time: 00:16 Member (2003) English to Latvian + ... Even better in English | Dec 22, 2004 |
"My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :-@ kds FTF. ILNY, its gr8. Bt my Ps wr so {:-/ BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N. Up N, WUCIWUG -- 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^^. AAR8, my Ps wr -- they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again. 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU ..." Now, can you make head or tail of this? If not, scroll down. Uldis
"My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place. But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north. Up north, what you see is what you get - nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains. At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don't think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my mates again. Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it's business as usual..." | | |
[quote]Nikolai Muraviev wrote: "Перечитывал пейджер. Много думал..." (Из дневника Нового Русского) Очень смешно и очень актуально. Всё, по-моему, сказано. Люди- таки читают пейджер - есть рынок, и, значит, его надо заполнять. А если вы читаете "современных авторов" в переводе - попробуйте не читать (в переводах) - классно помогает. Конечно, что-то выпадет, но много и на языках оригиналов можно прочесть. А что такое СМС - я не знаю. Мысли выражать - это и правда, главное. Но, "не менее" главное - что выражать и как выражать) С Рождеством и Новым Годом!
[Edited at 2004-12-24 03:42]
[Edited at 2004-12-24 03:43]
[Edited at 2004-12-24 03:44] | | | danya Local time: 00:16 English to Russian + ...
таки что вы таки думаете по поводу того, как технологии, в частности передачи данных, влияют на язык? один очень иллюстративный пример уже есть)))(выше) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » В наш век SMS-ной литературы... No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |