Pages in topic:   [1 2] >
Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE
Thread poster: Alexander Grabowski

Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
Jan 24, 2015

Я пытался подключить, но этот сервис платный, надо купить и ввести специальный ключ. Пошаговой инструкции нет, все объяснения запутанные. Кто мне поможет получить пошаговую инструкцию? Сколько стоит подключение этого сервиса?

Спасибо!


 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:15
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Вот это посмотрите: Jan 24, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=-KHq094SeWU

Меня как раз сегодня заинтересовало то же самое, но в отношении другой кошки - DejaVu X3 (у меня хоть и есть Trados Studio 2011, но нет к сей кошке взаимной любви, тут, на форуме, была об этом отдельная тема от меня же), ну вот и нашел ответ, хотя там у пользователя вообще-то, насколько я понял, иная кошка - MemoQ - но разницы не должно быть. Кажется, ничего сложного.


 

Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:15
Member (2010)
English to Russian
Переводчик Гугл Jan 24, 2015

Там порядок такой:

1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле.

Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта".

Обычно если заводишь на Гугле почтовый адрес с ***@gmail.com, то автоматом открывается и "эккаунт".

2) К эккаунту надо указать данные некой кредитной карточки. С нее будут списываться деньги.

Кстати, если будете для "андроида" скачивать в Гугле лицензионное программное обеспечение, карты и т.п., то деньги будут списывать с той же самой кредитной карточки.

3) Потом Вы в Традосе с помощью стандартного меню добавляете в дополнение к имеющимся Translation Memory автоматический переводчик Гугл.

Точно не помню, как у меня это было, но по-моему там все достаточно самоочевидно. Разумеется, нужно в момент данных действий иметь подключение к Интернету. Далее там у Вас, видимо, спросят почтовый адрес Гугл и пароль, выйдут на ваш эккаунт и сообщат Вам пароль автоматического переводчика.

4) Этот самый пароль - последовательность из сорока (!) букв и цифр в случайной последовательности типа "3rjPfR8 ...". Рекомендую его сохранить в текстовый файл и держать в известном месте. Потому что при ежедневной работе вводить заново не требуется, но вот при переустановке Традоса, сервис-паках и т.п. иногда Традос с Гуглом этот пароль запрашивают по новой.

5) Стоит это удовольствие 20 долларов за миллион переведенных символов. Деньги с карточки списываются один раз в месяц 6-го или 7-го числа следующего месяца.

И если не пользоваться автоматическим переводчиком (ни разу за данный месяц), то ничего и не списывается!

И у меня реально больше нескольких долларов в месяц еще ни разу не набегало.

Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю.

Я в целом очень доволен данной системой. Особенно мне нравится с русского на английский переводить, достаточно качественный текст получается! Но и с английского на русский сильно время экономится при переводе, хотя текст, не требующий дальнейшего редактирования, - большое исключение! И переводчик Гугл IMHO дает выше качество, чем бесплатный сервис самого Традоса.

И Вы, разумеется, знаете, что если заказчик перевода настаивает на конфиденциальности информации в своих текстах, то пользоваться автоматическим переводчиком Вы формально права не имеете!


 

Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:15
Member (2010)
English to Russian
Извиняюсь ... Jan 24, 2015

Написал машинально "кредитной карточки". Разумеется и дебетовая (с ненулевым остатком) тоже годится ...icon_wink.gif

 

Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо за информацию. Jan 24, 2015

Я еще хочу спросить Вас о качестве Гугл переводчика при подключении к Традос. У меня имеется такой опыт: я ранее пользовался специальной программой для работы с Гугл (полуавтоматическое подключение). И эта программа обеспечивала более низкое качество по сравнению с непосредственным использованием Гугл переводчика (в его сайте). Не будет ли подключение, о кот. Вы пишете, обеспечивать более низкое качество перевода по сравнению с непосредственным использованием Гугл-переводчика ч/з сайт?

Спасибо!



Sanych_Msk wrote:

Там порядок такой:

1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле.

Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта".

Обычно если заводишь на Гугле почтовый адрес с ***@gmail.com, то автоматом открывается и "эккаунт".

2) К эккаунту надо указать данные некой кредитной карточки. С нее будут списываться деньги.

Кстати, если будете для "андроида" скачивать в Гугле лицензионное программное обеспечение, карты и т.п., то деньги будут списывать с той же самой кредитной карточки.

3) Потом Вы в Традосе с помощью стандартного меню добавляете в дополнение к имеющимся Translation Memory автоматический переводчик Гугл.

Точно не помню, как у меня это было, но по-моему там все достаточно самоочевидно. Разумеется, нужно в момент данных действий иметь подключение к Интернету. Далее там у Вас, видимо, спросят почтовый адрес Гугл и пароль, выйдут на ваш эккаунт и сообщат Вам пароль автоматического переводчика.

4) Этот самый пароль - последовательность из сорока (!) букв и цифр в случайной последовательности типа "3rjPfR8 ...". Рекомендую его сохранить в текстовый файл и держать в известном месте. Потому что при ежедневной работе вводить заново не требуется, но вот при переустановке Традоса, сервис-паках и т.п. иногда Традос с Гуглом этот пароль запрашивают по новой.

5) Стоит это удовольствие 20 долларов за миллион переведенных символов. Деньги с карточки списываются один раз в месяц 6-го или 7-го числа следующего месяца.

И если не пользоваться автоматическим переводчиком (ни разу за данный месяц), то ничего и не списывается!

И у меня реально больше нескольких долларов в месяц еще ни разу не набегало.

Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю.

Я в целом очень доволен данной системой. Особенно мне нравится с русского на английский переводить, достаточно качественный текст получается! Но и с английского на русский сильно время экономится при переводе, хотя текст, не требующий дальнейшего редактирования, - большое исключение! И переводчик Гугл IMHO дает выше качество, чем бесплатный сервис самого Традоса.

И Вы, разумеется, знаете, что если заказчик перевода настаивает на конфиденциальности информации в своих текстах, то пользоваться автоматическим переводчиком Вы формально права не имеете!


 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:15
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Кстати! Jan 24, 2015

А никто часом не знает способа, как за это все можно было бы платить со своего счета всеми любимого Скрилла? Мало ли...

 

Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Подключение google к trados Jan 24, 2015

Все-таки, кто-нибудь может дать мне пошаговую инструкцию? Я пробовал разобраться несколько раз, но результат 0. Например, где в гугл находится опция подключения дебетной карты?!

 

Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Контактная информация ГУГЛ Jan 24, 2015

Вообще, а можно ли обратиться непосредственно в компанию ГУГЛ? Есть ли контактный мейл, т/ф?

 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:15
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Видать, это сюда? Jan 24, 2015

https://cloud.google.com/translate/v2/pricing?hl=ru - справа есть кнопка "Связаться с отделом продаж" ... ну и в дебри куда-то идти...

 

Nick Chuban  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:15
Member (2016)
English to Russian
+ ...
Off-topic: пользуйтесь Metatexis Jan 24, 2015

Есть отличная программа Metatexis - плагин для Word. Она умеет подключать разные Интернет-переводчики, а не только Google. Я пришел к этой программе, перепробовав сначала WordFast, Transit, Deja Vu, Trados 6. Все они либо усложнены без реальной необходимости, либо stand-alone, что приводит к ошибкам в процессе конвертации туда и обратно. Либо вообще о конечном пользователе заботы никакой. Чего стоит одна четвертушка экрана для работы в SDL Trados Studio 2011? При этом все CAT's делают одно и тоже - прочесывают базу данных на предмет повторов. О домолнительных функциях мы тут не говорим. Часто они вводятся чтобы оправдать неоправданно дорогую цену за раскрученный продукт. Работая в Metatexis, вы будете все также находиться в Word'е, где сегмент-оригинал и поля для перевода будут появляться в том месте, где вы переводите. Правда, пробная версия Metatexis имеет только ограниченные функции. Возможно, что подключение Google Translate там и не будет.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:15
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Re off-topic: а разве вопрос был об этом? Jan 24, 2015

Nick Chuban wrote:
Есть отличная программа...


Но ведь topic starter задал совершенно конкретный вопрос, и вопрос был не об этом.


Чего стоит одна четвертушка экрана для работы в SDL Trados Studio 2011?


Ну, так организуйте себе рабочее место по-человечески, и будет вам "щастье". Мое рабочее место, к примеру, выглядит вот так: http://www.proz.com/post/1717231#1717231


 

Nick Chuban  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:15
Member (2016)
English to Russian
+ ...
Off-topic: пример биллинга для OmegaT Jan 24, 2015

Может быть этот пример чем-то поможет.

http://www.velior.ru/ru/2012/02/20/vopros-chitatelya-mashinnyj-perevod-omegat-k-vashim-uslugam/

А рабочее место Natalie мне понравилось. Я до недавнего времени работал в корпорациях и о таком можно было только мечтать. По три монитора было у моделистов-геофизиков, но не у меня, увы. Иногда и на ноутбуках работа выполнялась.

[Edited at 2015-01-24 18:20 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:15
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Еще раз хочу напомнить: Jan 24, 2015

Автор нитки спрашивал о подключении переводчика GOOGLE к SDL TRADOS STUDIO.

Давайте не будем отвлекаться на всех остальных кошек по очереди. Спасибо!

P.S. Рабочее место - у меня дома, корпорации здесь совершенно ни при чем.



[Edited at 2015-01-24 20:42 GMT]


 

Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:15
Member (2010)
English to Russian
Контактная информация ГУГЛ Jan 26, 2015

a_grabo wrote:
Вообще, а можно ли обратиться непосредственно в компанию ГУГЛ? Есть ли контактный мейл, т/ф?


Можно! И такой экспириенс у меня есть!

Google Enterprise Support: esupport (at) google (dot) com

По этому адресу на вопросы (по-английски) отвечает "живой" человек. Оговорюсь, что мне он на вопрос (автоматический переводчик вдруг перестал работать, что-то там "сбойнуло") ответил реально где-то через неделю после моего письма ...icon_frown.gif

Но проблему мне тогда решили!icon_smile.gif


 

Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:15
Member (2010)
English to Russian
Качество ... Jan 26, 2015

a_grabo wrote:
Я еще хочу спросить Вас о качестве Гугл переводчика при подключении к Традос. У меня имеется такой опыт: я ранее пользовался специальной программой для работы с Гугл (полуавтоматическое подключение). И эта программа обеспечивала более низкое качество по сравнению с непосредственным использованием Гугл переводчика (в его сайте). Не будет ли подключение, о кот. Вы пишете, обеспечивать более низкое качество перевода по сравнению с непосредственным использованием Гугл-переводчика ч/з сайт?
Спасибо!


Голубчик!

Я широкомасштабных исследований по сравнительному качеству не проводил. И все, что мог по данному вопросу, уже Вам написал. И, честно говоря, не знаю как Вам, а мне сейчас очень время дорого, занят в одном крупном прокте ...icon_eek.gif

Если хотите, скиньте мне в личку пробный текст (дюжину фраз по-русски или по-английски). Я у себя в Традосе с Гугл-переводчиком его прогоню "как есть", пошлю Вам результат в виде двуязычной таблицы. Готов потратить десять минут, помочь хорошему человеку!icon_smile.gif

А анализом всяким, вы уже тогда, пожалуйста. как-нибудь сами занимайтесь ...icon_wink.gif


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search