Ещё один провал. :( Разбор ошибок тестового перевода.
Thread poster: Sempiro
Sempiro
China
English to Russian
+ ...
Mar 4, 2015

Добрый день,

Недавно выполнял тестовый перевод, который "с успехом" и провалил. Правильно говорят, что "хорошее знание языка не делает тебя хорошим переводчиком".

В тесте было несколько тематик. Я выбирал те, которые мне ближе всего по духу:
Localization/IT;
Medical;
Telecom;
Games.

В моем случае есть два выхода -- впадение в уныние или проработка своих ошибок. Первый вариант контр продуктивен, а потому я выбираю второй.

Прошу уважаемых коллег прокомментировать мой перевод и корректуру, а также, по возможности, посоветовать на каких аспектах стоит заострить свое внимание, какие книги почитать и т. д.

Заранее благодарю и простите за "простыню".

(Формат: -- Оригинал -- Мой перевод -- Корректура)

Localization

Intrusion Prevention

Система Предотвращения Вторжений

Система предотвращения вторжений



The Intrusion Prevention enables to detect and block malicious codes over the network, such as worms and Trojan horses.

Система Предотвращения Вторжений обнаруживает и блокирует, в рамках сети, такое вредоносное ПО, как вирусы-черви и трояны.

Система предотвращения вторжений обнаруживает и блокирует вредоносное ПО, включая вирусы-черви и трояны, в рамках сети.



An infected computer has a potential to infect other computers on the same network.

Инфицированный компьютер может заразить другие компьютеры, состоящие в одной сети.

Инфицированный компьютер может стать источником угрозы для других компьютеров, размещенных в той же сети.



Especially, a computer connecting the Internet is always exposed to the danger of malicious codes.

Особенно уязвимым является компьютер, подключенный к интернету и постоянно подвергающийся опасности заражения вредоносным ПО.

Особенно уязвимым для вредоносного ПО является компьютер, подключенный к Интернету.



The Intrusion Prevention will safeguard your computer from malicious intrusions.

Система Предотвращения Вторжений обезопасит ваш компьютер от, подобного рода, вторжений.

Система предотвращения вторжений обезопасит ваш компьютер от подобных угроз.



Intrusion Prevention window

Окно Системы Предотвращения Вторжений

Окно системы предотвращения вторжений



The Intrusion Prevention window shows brief information about intrusions detected and rules applied to the firewall to block malicious codes. You can check the following information:

В окне Системы Предотвращения Вторжений отображена краткая информация об обнаруженных вторжениях и правилах межсетевого экрана в отношении блокировки вредоносного ПО:

В окне системы предотвращения вторжений отображается краткая информация об обнаруженных вторжениях и правилах брандмауэра, регулирующих блокировку вредоносного ПО. В этом окне представлены следующие сведения.



Name: Indicates rules used to block malicious codes.

Имя: Отображает правила, использующиеся для блокировки вредоносного ПО.

Имя: правила, используемые для блокировки вредоносного ПО.



Status: Shows the status whether the network intrusion prevention rules are applied.

Статус: Отображает статус работы правил сетевой системы предотвращения вторжений.

Статус: статус использования правил предотвращения сетевых вторжений (активно/неактивно).



Rule Type: Shows types of malicious codes.

Тип Правила: Отображает типы вредоносного ПО.

Тип правила: типы вредоносного ПО, блокируемого с помощью данного правила.



Scanning: A technique used by a hacker to detect open ports and IP address on a network, and to send malicious packets to a vulnerable system, which can result in network overload.

Сканирование: Метод определения открытых портов и IP адресов в сети, используемый хакерами, для отсылки вредоносных пакетов данных на уязвимые системы, что, в свою очередь, может привести к перегрузке сети.

Сканирование: метод, используемый хакерами для определения открытых портов и IP-адресов в сети для последующей атаки уязвимых систем с помощью отправки вредоносных пакетов, приводящей к перегрузке сети.



Worm: A malicious code that has a capability to self-clone. Different from a virus, it replicates and spreads itself from one computer to another over a network.

Вирус-червь: Вредоносное ПО обладающее способностью к самовоспроизведению. Отличаясь от вируса, оно способно клонировать себя и распространяться от одного компьютера к другому в рамках всей сети.

Вирус-червь: вредоносное ПО, обладающее способностью к самовоспроизведению. В отличие от вируса оно способно клонировать себя и распространяться с одного компьютера на другой в рамках сети.



Trojan horse: A malicious code that appears to be useful or harmless, but cause a serious damage on the computer. Different from a virus or worm, it does not replicate itself, but allows attackers to remote control the affected computer.

Троян: Вредоносное ПО, которое выдаёт себя за полезное или не представляющее опасности, но может нанести серьёзный ущерб компьютеру. Отличаясь от вируса или вируса-червя, оно не обладает способностью к самовоспроизведению, но позволяет атакующему управлять поражённым компьютером дистанционно.

Троян: вредоносное ПО, которое производит впечатление полезной или не представляющей опасности программы, однако способно нанести серьезный ущерб компьютеру. В отличие от вируса и вируса-червя оно не обладает способностью к самовоспроизведению, но позволяет злоумышленнику удаленно управлять зараженным компьютером.



Description: Displays the brief information about the rules used to block malicious codes.

Описание: Отображает короткую информацию о правилах блокировки вредоносного ПО.

Описание: краткая информация о правилах, используемых для блокировки вредоносного ПО.



If the status of the Intrusion Prevention is set to Disabled, your computer will become vulnerable to the attacks from malicious codes.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:14
English to Russian
+ ...
Много букв*... Mar 4, 2015

До конца не дочитал, но по первым примерам перевода и корректуры поддерживаю редакторский вариант. Кстати, одна типичная ошибка - чрезмерное использование заглавных букв.


---------------
* Ниасилил многабукаф


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:14
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ваш подход правильный Mar 4, 2015

Разумеется, не надо отчаиваться. Комментировать ошибки не буду, но порекомендовал бы обратиться к менторской программе на Прозе. Если собираетесь не терять время и уже работать, обязательно отдавайте свои переводы перед отправкой заказчику корректору на вычитку. А еще можно самостоятельно подучить хотя бы грамматику, лучше не в форме вопросов-ответов ("А, так надо писать, ну и ладно"), а основательно "подчистить хвосты". На это уйдет достаточно много времени, потому что все по быстрому в таком деле не решается.

Direct link Reply with quote
 
Sempiro
China
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо за поддержку. Менторская программа. Mar 4, 2015

Radian Yazynin wrote:

Разумеется, не надо отчаиваться. Комментировать ошибки не буду, но порекомендовал бы обратиться к менторской программе на Прозе. Если собираетесь не терять время и уже работать, обязательно отдавайте свои переводы перед отправкой заказчику корректору на вычитку. А еще можно самостоятельно подучить хотя бы грамматику, лучше не в форме вопросов-ответов ("А, так надо писать, ну и ладно"), а основательно "подчистить хвосты". На это уйдет достаточно много времени, потому что все по быстрому в таком деле не решается.


Ага, спасибо большое за поддержку. Русский подучить, действительно, необходимо.

Что за менторская программа? Пожалуйста, поподробнее.


Direct link Reply with quote
 
Sempiro
China
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Уяснил Mar 4, 2015

Nikolai Muraviev wrote:

До конца не дочитал, но по первым примерам перевода и корректуры поддерживаю редакторский вариант. Кстати, одна типичная ошибка - чрезмерное использование заглавных букв.


Да, про "много заглавных букв" это я уже учёл. Спасибо.


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:14
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Про менторов -- поиском на сайте воспользуйтесь Mar 4, 2015

или спросите у модераторов.

Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Mar 4, 2015

По принципу выбора меньшего зла я за "редакторский" (кавычки поясняю ниже) вариант, хотя и там бы изрядно почеркал, т.к. местами он тоже напоминает машинный перевод и изобилует ошибками, в том числе и такими грубыми, как перенос английской пунктуации в русский язык (вы оба этим грешите). (Тему антивирусов, облаков, виртуализации, дедупликации и пр. знаю хорошо и перевожу уже много лет маркетинг для ряда известных продуктов.)

А вам надо подучить русский, особенно правила согласования, орфографию. Слишком много слов с прописной буквы. Зачем? Это для английского нормально, а в русском другие средства выражения. Ну и почитайте руководства по стилю, касающиеся перевода и локализации именно в сфере ИТ (например, руководство Майкрософта есть в свободном доступе на их языковом портале), так как вы просто не знаете правила перевода типовых языковых явлений (интерфейс, сообщения, всплывающие подсказки и т.д.).

Еще по редактору. Мне кажется, что редактор не читал текст. У компании просто есть какой-то ранее сделанный перевод, с которым просто сравнивают все получаемые тестовые задания. Проверить это легко: просто попросите пояснить отдельные замечания, выберите несущественные расхождения, они есть в представленных вами примерах. Если разъяснений не будет, значит, ваш тестовый перевод просто сравнивали машиной на совпадения с "эталоном". А это изначально неправильный подход. В таких условиях угадать, что ожидают, просто невозможно. Для таких компаний делать тесты просто бессмысленно.

[Редактировалось 2015-03-04 08:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Почему мне кажется, что... Mar 4, 2015

... тест не читали, а просто сравнили с "эталоном"

Вот три примера, где еще работать и работать:

0: Indicates rules used to block malicious codes.
1: Отображает правила, использующиеся для блокировки вредоносного ПО.
2: правила, используемые для блокировки вредоносного ПО.
правила блокирования вредоносного ПО.


0: An infected computer has a potential to infect other computers on the same network.
1: Инфицированный компьютер может заразить другие компьютеры, состоящие в одной сети.
2: Инфицированный компьютер может стать источником угрозы для других компьютеров, размещенных в той же сети.
Инфицированный компьютер может стать источником угрозы для других компьютеров в той же сети.


0: Especially, a computer connecting the Internet is always exposed to the danger of malicious codes.
1: Особенно уязвимым является компьютер, подключенный к интернету и постоянно подвергающийся опасности заражения вредоносным ПО.
2: Особенно уязвимым для вредоносного ПО является компьютер, подключенный к Интернету.
Особенно уязвим для вредоносного ПО компьютер, подключенный к Интернету.

И т.д.

[Редактировалось 2015-03-04 08:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Sempiro
China
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Уже нашёл, спасибо за наводку. Mar 4, 2015

Radian Yazynin wrote:

или спросите у модераторов.


Уже нашёл в поиске, очень заинтересован.


Direct link Reply with quote
 
Sempiro
China
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Огромное спасибо Mar 4, 2015

Sergei Leshchinsky wrote:

... тест не читали, а просто сравнили с "эталоном"

Вот три примера, где еще работать и работать:

0: Indicates rules used to block malicious codes.
1: Отображает правила, использующиеся для блокировки вредоносного ПО.
2: правила, используемые для блокировки вредоносного ПО.
правила блокирования вредоносного ПО.


0: An infected computer has a potential to infect other computers on the same network.
1: Инфицированный компьютер может заразить другие компьютеры, состоящие в одной сети.
2: Инфицированный компьютер может стать источником угрозы для других компьютеров, размещенных в той же сети.
Инфицированный компьютер может стать источником угрозы для других компьютеров в той же сети.


0: Especially, a computer connecting the Internet is always exposed to the danger of malicious codes.
1: Особенно уязвимым является компьютер, подключенный к интернету и постоянно подвергающийся опасности заражения вредоносным ПО.
2: Особенно уязвимым для вредоносного ПО является компьютер, подключенный к Интернету.
Особенно уязвим для вредоносного ПО компьютер, подключенный к Интернету.

И т.д.

[Редактировалось 2015-03-04 08:27 GMT]


Огромное спасибо за здоровую критику, наводку на руководство от Майкрософт и разбор с примерами.


Direct link Reply with quote
 

Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:14
Lithuanian to Portuguese
+ ...
I'll write in English Mar 4, 2015

Sergei Leshchinsky wrote:

... тест не читали, а просто сравнили с "эталоном"

...
И т.д.

[Редактировалось 2015-03-04 08:27 GMT]



I'll write in English, or I can type Russian words in Latin.
I agree with Sergei, got the same impression - lots of unnecessary corrections or just mere rephrasing, and not always better than the translation.
The proofreader was coorect about the capital letters and he/she did improve some sentences. But this is why we need editors in the translation process.
In my view, Sempiro didn't receive a fair treatment this time.


Direct link Reply with quote
 
Sempiro
China
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
.... Mar 4, 2015

Inga Petkelyte wrote:

Sergei Leshchinsky wrote:

... тест не читали, а просто сравнили с "эталоном"

...
И т.д.

[Редактировалось 2015-03-04 08:27 GMT]



I'll write in English, or I can type Russian words in Latin.
I agree with Sergei, got the same impression - lots of unnecessary corrections or just mere rephrasing, and not always better than the translation.
The proofreader was coorect about the capital letters and he/she did improve some sentences. But this is why we need editors in the translation process.
In my view, Sempiro didn't receive a fair treatment this time.


Ничего страшного, зато я получил много хороших советов и знаю в каком направлении копать. Освежу свой русский пока, а БП ещё много. Спасибо за поддержку всем.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ещё один провал. :( Разбор ошибок тестового перевода.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search