Pages in topic:   [1 2] >
Прошёл конкурс перевода. Победитель - из Харькова.
Thread poster: Ekaterina Khovanovitch

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:54
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Jul 6, 2015

Лиссабонский университет провёл конкурс перевода с португальского языка на русский среди непрофессиональных переводчиков. Конкурс назывался "Иными словами". Я была в жюри.
Для перевода были предложены три рассказа современных португальских авторов, участвовать могли все желающие, не имеющие ни одного опубликованного перевода, так что помимо русскоязычных жителей Португалии работы на конкурс пришли из России, Украины, Израиля, Беларуси. Победителем стал харьковчанин Сергей Лунин. Дорогие харьковчане, я вас поздравляю, у вас действительно замечательная переводческая школа и, видимо, очень хорошие преподаватели.
Вот ссылка на страницу конкурса, если будут интересны подробности:
http://inymi-slovami8.webnode.pt/


 

Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
Member (2009)
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мои поздравления! Jul 6, 2015

Мои поздравления, очень рад за харьковчан.

 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Поздравления харьковчанам Jul 6, 2015

Здесь на ПроЗе они тоже очень достойно представлены!

 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:54
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Сгласна Jul 7, 2015

mk_lab wrote:

Здесь на ПроЗе они тоже очень достойно представлены!


Да, достойно и в большом количестве. Я по ПроЗу и делаю вывод, что там хорошая школа.


 

Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
Member (2009)
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
2 Ekaterina Khovanovitch Jul 7, 2015

2 Ekaterina Khovanovitch

Доктор, а это вам:

https://www.youtube.com/watch?v=OyMA84-mowI

Катя, я без иронии. Большое спасибо за признание харьковской школы. Мне лично очень приятно. Думаю, и еще многим харьковчанам, сидящим в кустах тоже приятно.


 

Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Голос из кустов :) Jul 8, 2015

На самом деле победитель мог быть откуда угодно.
Но приятно, да.

To Andriy
P.S. Андрей, с Вас запятая. А то за д̶е̶р̶ж̶а̶в̶у̶ школу обидно.icon_smile.gif

[Edited at 2015-07-08 05:39 GMT]


 

Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
Member (2009)
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Спасибо, учту Jul 8, 2015

Victoria Batarchuk wrote:


To Andriy
P.S. Андрей, с Вас запятая. А то за д̶е̶р̶ж̶а̶в̶у̶ школу обидно.icon_smile.gif

[Edited at 2015-07-08 05:39 GMT]


Спасибо, учту.

Для справки: «Правило Орехова»

«Даже самые грамотные люди делают нелепые ошибки, причем особенно часто — обличая неграмотность собеседника.

Термин «Правило Орехова» родился в 2005 году и получил свое название в честь переводчика Романа Орехова, который первым заметил, что «Все мы, даже самые грамотеи, делаем ошибки, в том числе и дурацкие, причем зачастую в пафосных сообщениях, обличающих чужую неграмотность»).

Эта мысль оказалась настолько удачной, что немногим позже переводчик Наталья Шахова предложила называть эту закономерность (наличие довольно грубых ошибок в высказываниях, порицающих малограмотность собеседника) Законом Орехова). Со временем термин эволюционировал и превратился в Правило Орехова, и уже под этим названием распространился по рунету за пределы Города переводчиков.»

http://www.trworkshop.net/wiki/правило_орехова


 

Serglunin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
English to Russian
+ ...
Голос из-под лаврового венка Jul 18, 2015

Надеюсь, переводческая школа и наставники у нас в Харькове и впрямь замечательные — точнее сказать не могу. Я историк и никогда не учил португальский с преподавателем.
За конкурс и выбор победителя жюри большое спасибо. Отдельное спасибо Ольге Дзюбе, которая рассказала мне о конкурсе. Она получила награду за перевод одного из рассказов. Харьков таким образом взял половину призов, что при 47 участниках неплохо.


 

DziubaOlha
Ukraine
:) Jul 18, 2015

Очень забавно, но и я нигде не училась художественному переводу, да и язык я учу всего около четырех лет, самостоятельно, с помощью только знакомого португальца. По образованию я — социологicon_smile.gif

 

Serglunin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
English to Russian
+ ...
Благодарность Jul 18, 2015

Должен поблагодарить не знаю уж кого из прочитавших мою реплику выше за донос организаторам конкурса — донос совершенно лживый.

 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:54
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Донос написала я. Jul 18, 2015

Член жюри конкурса. Не стоит благодарности.

 

Serglunin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
English to Russian
+ ...
Это странно Jul 18, 2015

Как член жюри конкурса, Вы вполне могли запросить текст подписанного мною, как и другими участниками, заявления. Процитирую:
"Подтверждаю, что никогда ранее не занимался художественными переводами с португальского языка на русский профессионально. Также подтверждаю, что публикаций с португальского языка на русский литературных произведений в моем переводе не имею".
После этого желания устраивать на ровном месте скандал, надеюсь, не возникло бы ни у кого.

[Edited at 2015-07-18 18:39 GMT]


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:54
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Так я именно это и сделала Jul 18, 2015

Я именно и спросила, имеет ли значение тот факт, что вы профессиональный переводчик с другого языка. И отправила ваше резюме организатору. Мне ведь ваши заявления по понятным причинам не показывали.

 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:54
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Любопытно было бы Jul 19, 2015

Ekaterina Khovanovitch wrote:
... имеет ли значение тот факт, что вы профессиональный переводчик с другого языка ...

получить разъяснение от бдительного члена жюри, кто считается профессиональным переводчиком, а кто - нет?

А то какие-то внутренние противоречия возникают. Сначала поздравляет человека с "замечательной переводческой школой", а потом выясняется, что прошедшие эту замечательную школу не имеют право принимать участие в конкурсе "непрофессиональных переводчиков". Значит, к таким конкурсам допускаются только те, кто учил язык без преподавателей (или вообще никогда его не учил) и никогда ничего не переводил?

Раз уж вы вынесли свои сомнения сюда, будьте добры пояснить свои поступки. А то выглядят они не очень...


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 06:54
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Jul 19, 2015

См. условия на сайте: http://inymi-slovami8.webnode.pt/usloviya/

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Прошёл конкурс перевода. Победитель - из Харькова.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search