Расхождение в подсчете общего количества слов в Студио
Thread poster: Konstantin Chernoukhov

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:03
English to Russian
Jul 17, 2015

Доброго времени суток, уважаемые коллеги!

Один мой давний заказчик в последние месяцы стал присылать заказы с анализом, который достаточно сильно отличается от моего, причем по общему количеству слов, а не только по числу разного рода совпадений. У заказчика количество слов получается меньше. Это документы Ворд и Эксель. При этом статистика Ворда (если речь о Ворд-документах) гораздо ближе к данным заказчика. У меня Студио 2011, у клиента - 2014. Сначала подумал было, что дело в этом, и попросил посчитать коллегу, у которого Студио 2014. Его результат, к моему удивлению, совпал с моим. Подозревать заказчика в каких-либо манипуляциях с текстом у меня нет, а тут еще заказчик прямым тесктом сказал, что для анализа из текста они ничего не удаляют. Менеджер и сама считала не один раз, и коллегу из той же компании просила посчитать, у них результаты друг с другом совпадают.

В чем может быть дело? Есть ли какие-то настройки, которые могут повлиять на подсчет общего числа слов? Расхождение весьма существенное - 5—6 %.

Заранее спасибо за предположения.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:03
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Jul 17, 2015

- И сразу надо давать файл с примером текста и статистику, чтобы другие могли поиграть с ним.

- Я недавно обнаружил расхождения в статистике между версиями mQ 2014 и mQ 2015.

- Например, некоторые программы считают "don't" как 2 слова.

- Без конкретного файла труднео что-либо говорить.


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:03
English to Russian
TOPIC STARTER
Во-первых, Jul 17, 2015

Sergei Leshchinsky wrote:

- И сразу надо давать файл с примером текста и статистику, чтобы другие могли поиграть с ним.

- Я недавно обнаружил расхождения в статистике между версиями mQ 2014 и mQ 2015.

- Например, некоторые программы считают "don't" как 2 слова.

- Без конкретного файла труднео что-либо говорить.


не могу, ибо конфиденциальность. Во-вторых, это относится уже к десяткам файлов. Я думал про возможность расхождения в связи с кодами: ЕС-Е56-08-О78. Какие-то программы насчитают 1 слово, другие - 4. Но речь идет только о Студио, и, повторю, у меня и коллеги в версиях 2011 и 2014 получается одинаково. Поэтому Студио, очевидно, ни при чем. Может быть, есть настройки для подсчета таких или подобных слов? Я не нашел.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:03
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Сугубо спекулятивное предположение: Jul 17, 2015

У клиента версия Professional, а у вас обоих Freelance и (или) у клиента отличаются какие-то настройки, например "не учитывать числа", или по-разному учитываются теги, или еще что-то такое хитрое в настройках отличается.

Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:03
English to Russian
TOPIC STARTER
Вот это уже интереснее Jul 17, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

У клиента версия Professional, а у вас обоих Freelance и (или) у клиента отличаются какие-то настройки, например "не учитывать числа", или по-разному учитываются теги, или еще что-то такое хитрое в настройках отличается.


Про настройки я как раз и спрашивал: где и какие могут отличаться? Вы не могли бы ткнуть конкретно, где это в Студио? Я подобного вообще не нашел - тэгт, цифры...


Direct link Reply with quote
 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:03
Member (2008)
English to Russian
Бывает... Jul 17, 2015

Костя, привет. Настроек таких вроде бы нет, но разные версии Studio 2014 совершенно точно считают статистику по-разному. Вот ссылка. Вот еще таблица, немного устаревшая, но, возможно, тебе будет интересно.

Мой совет: если это старый и постоянный заказчик, договоритесь о подсчете в какой-нибудь сторонней программе вроде FineCount и не обращайте внимание на различия между «Студиями».


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:03
Member (2005)
English to Russian
+ ...
* Jul 17, 2015

Мне тоже такие настройки неизвестны. Они, по-видимому, "внутренние", то есть просто различаются в разных версиях программы без вмешательтсва пользователя. Хотя я с Professional не работал и не знаю, какие там могут быть настройки.

Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:03
English to Russian
TOPIC STARTER
Похоже, оно Jul 17, 2015

Maxim Manzhosin wrote:

Костя, привет. Настроек таких вроде бы нет, но разные версии Studio 2014 совершенно точно считают статистику по-разному. Вот ссылка.

Мой совет: если это старый и постоянный заказчик, договоритесь о подсчете в какой-нибудь сторонней программе вроде FineCount и не обращайте внимание на различия между «Студиями».


Маким, привет. Похоже, это то, что я искал, спасибо. Наверное, мой коллега SP2 еще не поставил. А в тексте как раз полно кодов оборудования с дефисами.

Да, заказчик старый и постоянный и хороший во многих отношениях. Думаю, соглашусь с их подсчетом, потому как в данном случае это справедливо: такие коды перевода не требуют.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Расхождение в подсчете общего количества слов в Студио

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search