Possible translations of "при этом"
Thread poster: GaryG

GaryG  Identity Verified
Local time: 10:52
English
+ ...
Jan 29, 2005

I have a list of possible translations (very dependent on the context, of course) for this very flexible and common Russian expression I'd like to share:

also
and
as he did so
as we do so
at the same time
at the time
at the time
at this point
here
herewith (in a letter)
if it does
if this happens
in doing so
in the process (one of my favorites!)
in this
in this case
in this context
in this matter
in this process
in this situation
meanwhile
moreover
now
of this
so
then
thereby
this (as subject)
this causes
this makes
this way
when it is done
when she did this
when they do
when they were
when this happens
when this is done
whne you do so
while doing this

and, finally, sometimes the phrase needs to be omitted


Direct link Reply with quote
 
Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 16:52
Member (2002)
German to English
+ ...
how about "with this said"? Jan 29, 2005

GaryG wrote:

this (as subject)

and, finally, sometimes the phrase needs to be omitted


Gary, my favorites workarounds for this phrase is "this" and omitting it altogether. Really awkward saying in the beginning "in this situation", etc., then continuing your chain of thought. Beginning with "this" as a subject makes for better flow. But omitting it altogether and buring the intended thought somewhere down the target sentence is best. If I dig up an example, I'll post it here.

m


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 17:52
English to Russian
+ ...
Когда словарь бессилен Jan 29, 2005

GaryG wrote:
and, finally, sometimes the phrase needs to be omitted


Да, интересный оборот. Меня он тоже интересовал. Но немного с другой точки зрения:

"при этом" часто == "причём".

Долго искал по словарям, как перевести это "причём".
Пока не понял, что, как написал GaryG, "the phrase needs to be omitted".

Точнее, заменяется "Самостоятельным причастным оборотом" (Absolute Participial Construction)

Цитата из учебника:

> fiscal and monetary policies _being_ the major factors
> _причём_ бюджетно-налоговая и кредитно-денежная политика являются основными факторами

(выделено мною)

> Любимцева С.Н, Коренева В.Н.
> Курс английского языка для финансистов
> М., 2000

Но в этом же учебнике далее и убийственная для меня цитата:

> Перед самостоятельным причастным оборотом, выражающим причину или сопутствующие обстоятельства, _иногда_ стоит предлог with, что не влияет на его перевод на русский язык.

На русский -- понятно. А если я перевожу на английский, то как быть с этим "иногда":
ставить with или нет? Как лучше?

Вот здесь я и начинаю понимать, что мало знать грамматику для перевода на английский. Надо ещё быть и англичанином/американцем


Direct link Reply with quote
 
Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 19:52
Russian
+ ...
How about "direct translation" Jan 29, 2005

at that

1. In addition; besides: lived in one room, and a small room at that.
2. Regardless of what has been said or implied: a long shot, but she just might win at that.

http://dictionary.reference.com/search?q=that


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 17:52
English to Russian
+ ...
предположу, что немного другой оттенок: Jan 29, 2005

Vladimir Lioukaikine wrote:
How about "direct translation"


> ... lived in one room, and a small room at that.

... жил в одной комнате, да к тому же и в маленькой.


> Когда я переводил "при этом" как "at that", американский редактор это упорно вычеркивал, а, если я писал что-то вроде in the experiment/in this case/here, то это проходило.
http://info.study.ru/index.cgi?open=997947243_9760


Direct link Reply with quote
 
Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 19:52
Russian
+ ...
при этом, причем, притом, при сем :-) Jan 29, 2005

Igor Kreknin wrote:

немного другой оттенок


Как уже сказал Гари:

very dependent on the context, of course


В варианте Дмитрия, который Вы цитируете, "При этом" обозначено как "вводные слова", к тому же взято из научной статьи и "at that" там не пойдет хотя бы потому, что везде проходит как "Idiom" or "Informal". А в разговорной речи - запросто.

Так что, предлагаю считать "at that" лишь дополнением к списку, предложенному Гари. Можно еще добавить "with this in mind", "besides", "where", да и много еще чего. Контекст-то для таких словечек "безразмерный", вот он тут и рулез.


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:52
English to Russian
+ ...
--> Jan 29, 2005

Igor Kreknin wrote:
> Когда я переводил "при этом" как "at that", американский редактор это упорно вычеркивал, а, если я писал что-то вроде in the experiment/in this case/here, то это проходило.
http://info.study.ru/index.cgi?open=997947243_9760


Ну надо же! Меня уже цитируют

А вот, что предлагает Научно-технический словарь переводчика (Циммерман, Веденеева):

при этом
• Suppose a red quark changes its colour and _in the process_ emits ...
• It changes into a proton _emitting_ an electron as it does so.
• _As this takes place_, a certain amount of liquid enters the chamber.
• This effect could be counterbalanced by using more material; in so doing (or in doing so, or in this case) the result would be a sacrifice of speed.
• The gamma quantum itself disappears _in the process_.
• The dissipation of energy _therewith_ slows down.
• The compass will point to the magnetic pole, but _in so doing_ will point well to the west of the north.
• Let us examine the solution adjacent to a constant state and _in doing so_ (or _this_) follow the proof given above.

причём
• Biotite is readily transformed to chlorite, _during which_ change by-product magnetite and sphene may also be produced.
• Slip the instrument into the cylinder, _with_ the dial at right angles to the cylinder wall.
• Frog skin exhibits a potential difference of 20-90 mV _with_ the inside positive.
• Each detector cell is made in two sections which are bolted together _with_ a gasket (placed) between them.
• The tubing is laid in slots on the moving table _with_ the sheet held in position by clamps.
• The pipeline runs from North to South, two side lines branch_ing_ off at right angles to it.

[Edited at 2005-01-29 17:29]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Possible translations of "при этом"

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search