Off topic: Wizard of Oz - Волшебник Изу
Thread poster: Natalia Elo

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 12:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Feb 8, 2005

Добрый день,

В детстве читала книгу, смотрела мультфильм и очень сопереживала героям книги A.Волкова "Волшебник Изумрудного города", а потом выросла и с удивлением прочитала The Wizard of Oz Фрэнка Баума.

Кто-нибудь из опытных и мудрых объясните мне, пожалуйста, это перевод? Почему тогда Волкова называют автором а не переводчиком?

Наталия

[Edited at 2005-02-08 21:14]


 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вольный пересказ Feb 8, 2005

Natalia Elo wrote:
Кто-нибудь из опытных и мудрых объясните мне, пожалуйста, это перевод? Почему тогда Волкова называют автором а не переводчиком?


Другой пример: "Золотой ключик" А. Толстого.

Забавно, что, например, в XIX веке именно пересказы были в моде больше, чем переводы. Аксаков пересказал The Beauty and the Beast, скажем. Да и у известнейших классиков пересказов хватает.

Еще один пример, более новый: "Винни-Пух" Заходера. Тоже, по существу, не перевод, а довольно вольное изложение на тему.


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
самый известный пример "вольных переводов / пересказов"- это басни Крылова Feb 9, 2005

самый известный пример "вольных переводов / пересказов"- это басни Крылова

надеюсь никто не будет спорить что Крылов является АВТОРОМ своих басен -при этом, насколько я знаю, это все вариации на тему басен Лафонтена, которые в свою очередь являются переводом / пересказом басен Эзопа


 

Crio
Russian Federation
Local time: 13:33
English to Russian
+ ...
Времена меняются, меняются переводы Feb 9, 2005

Я полагаю, все дело в культурном контексте. Когда-то меня в самое сердце поразила книжка "Алиса в стране чудес" в переводе Демуровой с подробными комментариями переводчика (полагаю, многим знакомо это издание). Тогда я впервые понял, почувствовал насколько непростая задача стоит перед переводчиком художественного текста. Нужно не только подобрать правильные слова и фразы, но и донести до читателя тот смысл, который вложил в них иностранный автор ориентируясь на иностранного читателя. Академические издания (вроде "Литературных памятников") идут по пути подробных комментариев и разъяснений, даваемых в сносках, но для детских книг такой путь очевидно не подходит. Нужно, чтобы текст был самообъясняющим; какой текст удовлетворит этому условию зависит, в первую очередь, от читателя. Сегодня, в эпоху масс-медиа, в эпоху кино, телевидения и компьютеров все мы неплохо представляем себе, как живут люди на другой стороне земного шара даже если никогда там не были и дети наши образованы ничуть не хуже родителей. Их не удивляют философский камень, или василиск; сто лет назад, полагаю, дело обстояло по-другому, по сути, у переводчика не было выбора кроме как пересказать сказку на свой лад среди других декораций, возможно, с другими действующими лицами и так далее. В противном случае его читатели ничего не поймут. Где в этом случае кончается перевод и начинается создание нового литературного произведения - сказать сложно.

 

Medved
Ukraine
Local time: 13:33
English to Russian
+ ...
welcome to XXI: it's a remake Feb 10, 2005

remake
n [re mаyk] (plural re·makes)
new version of something: something that has been made again or differently, especially a new version of an old movie )))


[Edited at 2005-02-10 21:08]


 

Panchenko
New Zealand
Local time: 23:33
English to Russian
+ ...
Почему? Mar 8, 2005

В детсве была преданным фаном "Алисы в стране чудес" и не особо интересовалась "Волшебником". Потому вопрос может показаться - ммм - странным и наивным. Как я сказала, не особо знакома с тонкостями сюжетной линии оригинала и перевода (интепретации). Но насколько знаю, все персонажи идентичны, и сюжет, практически, тоже. И имена все те же...
Но почему девочка Дороти превратилась в девочку Элли??


 

Blithe
Local time: 06:33
Russian
+ ...
почему Элли Mar 9, 2005

я читала объяснения самого Волкова на тему его "пересказа", так превращение Дороти в Элли он объясняет так: Дороти для русского уха, дескать, неблагозвучное имя. То есть, другими словами, имя Элли ему просто больше нравится. А поскольку все равно "пересказ", то вот он и изменил.

А вообще это скорее вольный перевод, чем пересказ. Кроме Дороти на Эли, да добавления еще одной доброй волшебницы, все практически то же самое.

[Edited at 2005-03-09 14:47]


 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 12:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Êýððîëë vs Âîëêîâ Mar 9, 2005

Svitlana Panchenko wrote:
Потому вопрос может показаться - ммм - странным и наивным.



Я тоже читала "Алису", естественно не задумываясь над тем, какой огромный труд проделал переводчик (одни хливкие шорьки чего стоят), но ведь там было четко и ясно сказано: автор - Льюис Кэрролл. В случае же в "Волшебником" это информация как-то смазана.



[Edited at 2005-03-09 09:05]

[Subject edited by staff or moderator 2005-03-09 09:10]

[Edited at 2005-03-09 09:44]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wizard of Oz - Волшебник Изу

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search