Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Как лучше (есть ли стандарты, нормы или правила)
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:00
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Jan 22, 2016

2 фунта на кв. дюйм или 2 фунтов на кв. дюйм.

Можно, конечно, написать 2 фунт/кв. дюйм, но если писать полностью, что будет формально правильным? Первый вариант грамматически правильный, но, мне кажется, лучше, чтобы единица измерения всегда выглядела одинаково.

Есть тут какие-то стандарты или нормы?

Спасибо.


Direct link Reply with quote
 
Marzena Malakhova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:00
Member (2016)
English to Russian
+ ...
два фунта Jan 22, 2016

Два фунтов - просто не по-русски.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:00
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Маржена Jan 22, 2016

Это единица измерения, поэтому, мне кажется, тут стоит называть ее единообразно.
В любом случае я просил ссылки на правила или рекомендации.


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:00
Member (2008)
English to Russian
+ ...
написать 2 фунт./кв. дюйм Jan 22, 2016

И все дела

Если писать "кв. дюйм", то и фунты сам бог велел сокращенно писать Но с точечкой в конце, как тыс.


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:00
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Надежда и Вацлав Jan 22, 2016

Совершенно согласен: не шофЕр и не шОфер, а водитель!))
Но если полностью писать, есть какие-то правила?


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:00
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Наш незабвенный завсклада Jan 22, 2016

все время говорил "2 штука", "73 штука" и т.д., уверяя, что так положено по каким-то правилам (единицы измерения якобы по ГОСТ не склоняются). Похоже на ваш случай. Никогда ни про какие такие правила не слышал. Возможно, такие требования в каких-то идиотских инструкциях и есть, но даже если они и есть, я в подобных инструкциях совсем разочаруюсь и никогда в жизни им следовать не буду и другим не советую.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:00
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Мк-лаб Jan 22, 2016

У меня интерес чисто шкурный. Один из тестировщиков меня признал негодным к употреблению за то, что я фунты в составной единице склонял, а через пару лет другой сделал то же самое за то, что я их не склонял.

Если честно, мне кажется, спорить тут смысла нет, и тот, и другой вариант имеет основания и чтению/пониманию текста не мешает, но хотелось бы инструкцию для следующего мудреца.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 20:00
Russian to English
+ ...
* Jan 22, 2016

boostrer wrote:

У меня интерес чисто шкурный. Один из тестировщиков меня признал негодным к употреблению за то, что я фунты в составной единице склонял, а через пару лет другой сделал то же самое за то, что я их не склонял.

Если честно, мне кажется, спорить тут смысла нет, и тот, и другой вариант имеет основания и чтению/пониманию текста не мешает, но хотелось бы инструкцию для следующего мудреца.


ах тестировщиков! ну тут дело в следующем если это какое-то сообщение программное где число может меняться, то да часто пишут

что-то типа "метров"

"1 метров", "2 метров", "5 метров"

текст сообщения одинаковый, а цифры могут меняться

но это не значит что есть какие-то правила на эту тему, просто программистам так удобнее


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:00
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Александр Jan 22, 2016

Alexander Onishko wrote:


ах тестировщиков!


Я, наверное, неправильно выразился. Это были оцениватели качества тестовых переводов.
Только не надо мне говорить, что тестовый перевод это лотерея. Я это и сам знаю, но все-таки.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:00
English to Russian
+ ...
Правильно Jan 22, 2016

boostrer wrote:

2 фунт/кв. дюйм



Боюсь, что нет. Это внесистемная единица.

Фунт -- не сокращение, поэтому точка не нужна.

Для поиска аналогий в единицах системы СИ см. ГОСТ 8.417-2002.

[Редактировалось 2016-01-22 19:45 GMT]

[Редактировалось 2016-01-22 19:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Olga Korobenko  Identity Verified
Spain
Local time: 19:00
Spanish to Russian
+ ...
Лучше правильно Jan 22, 2016

Мне кажется, четкого правила нет, потому что никому в голову не приходил вообще вариант не склонять. Для простоты и точности в научных и технических текстах используют сокращения единиц измерений, а если уж пишут полностью, то склоняют, поскольку это обычные слова, подчиняющиеся правилам русского языка.
Я заглянула в справочник Мильчина по поводу написания в документах физических величин, и там рассматриваются только два эти варианта: сокращения и полное написание (со склонением по умолчанию - это не акцентируется, потому что даже не поддается сомнению, но в примерах есть).
http://doc-style.ru/SPR/?id=1.12


Direct link Reply with quote
 
mikhailo
Local time: 21:00
English to Russian
+ ...
ре Jan 22, 2016

boostrer wrote:

2 фунта на кв. дюйм или 2 фунтов на кв. дюйм.

Можно, конечно, написать 2 фунт/кв. дюйм, но если писать полностью, что будет формально правильным? Первый вариант грамматически правильный, но, мне кажется, лучше, чтобы единица измерения всегда выглядела одинаково.

Есть тут какие-то стандарты или нормы?

Спасибо.


Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па.
А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:00
English to Russian
+ ...
При переводе полагается Jan 23, 2016

mikhailo wrote:

boostrer wrote:

2 фунта на кв. дюйм или 2 фунтов на кв. дюйм.

Можно, конечно, написать 2 фунт/кв. дюйм, но если писать полностью, что будет формально правильным? Первый вариант грамматически правильный, но, мне кажется, лучше, чтобы единица измерения всегда выглядела одинаково.

Есть тут какие-то стандарты или нормы?

Спасибо.


Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па.
А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте.


все физическик величины переводить в единицы СИ. Допускается в скобках писать брит. единицы. Никаких сносок.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:00
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Да что вы говорите? Jan 23, 2016

Oleg Delendyk wrote:
При переводе полагается все физическик величины переводить в единицы СИ. Допускается в скобках писать брит. единицы. Никаких сносок.

mikhailo wrote:
Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па.
А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте.


Это кем полагается?
Это какие такие "наши" стандарты?
Вы себе представляете, на какие неприятности можно нарваться, пересчитывая величины в единицы СИ?
Ваш диплом дает вам полномочия утверждать, например, что в данном конкретном документе 1 дюйм = 0,0254 м, а не 1 дюйм = 0,025 м? Или 1 дюйм = 2,3278 см?

См. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Дюйм
(раздел "Дюймы в разных странах")


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:00
English to Russian
+ ...
При грамотном подходе - никаких неприятностей Jan 23, 2016

Alexander Matsyuk wrote:

Oleg Delendyk wrote:
При переводе полагается все физическик величины переводить в единицы СИ. Допускается в скобках писать брит. единицы. Никаких сносок.

mikhailo wrote:
Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па.
А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте.


Это кем полагается?
Это какие такие "наши" стандарты?
Вы себе представляете, на какие неприятности можно нарваться, пересчитывая величины в единицы СИ?
Ваш диплом дает вам полномочия утверждать, например, что в данном конкретном документе 1 дюйм = 0,0254 м, а не 1 дюйм = 0,025 м? Или 1 дюйм = 2,3278 см?

См. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Дюйм
(раздел "Дюймы в разных странах")


См. http://www.translators-union.ru/

Диплом здесь ни при чём, хотя я инженер. Как и в Великобритании, с 1958 года американский дюйм приравнивается к 2,54 см. Австро-Венгрия и т. п. представляют лишь исторический интерес.

Расшифровка заголовка: При грамотном подходе никаких неприятностей быть не может.

[Редактировалось 2016-01-23 09:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как лучше (есть ли стандарты, нормы или правила)

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search