Pages in topic:   [1 2] >
Ставки-предложение
Thread poster: Carla Scanzani

Carla Scanzani  Identity Verified
Italy
Local time: 19:34
English to Italian
+ ...
Apr 5, 2016

Уважаемые коллеги!

я долго отсутствовала на рынке.
Сегодня получила такое предложение от Московского бюро:

"готовы платить ставку за 1800 символов:
Русский>Итальянский - 280р."

Разве такие ставки актуальные?

Благодарю заранее за Ваши комментарии.
Карла


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:34
English to Russian
+ ...
Тема, многократно обсуждавшаяся на ProZ Apr 5, 2016

Carla Scanzani wrote:

Уважаемые коллеги!

я долго отсутствовала на рынке.
Сегодня получила такое предложение от Московского бюро:

"готовы платить ставку за 1800 символов:
Русский>Итальянский - 280р."

Разве такие ставки актуальные?

Благодарю заранее за Ваши комментарии.
Карла


Например,
http://www.proz.com/forum/russian/259763-Низкие_тарифы_переводчиков_правда_ли.html

280 руб за страницу - это была низкая цена даже при курсе доллара 2-3 года назад. Сейчас и подавно - просто демпинг.

[Редактировалось 2016-04-05 11:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxIlan Rubin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:34
Russian to English
По-разному Apr 5, 2016

У кого-то такие ставки, а у кого-то 4 или 5 раз больше. Я бы их отправил куда подальше...

Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:34
English to Russian
+ ...
Не актуальны Apr 5, 2016

Carla Scanzani wrote:

за 1800 символов:
Русский>Итальянский - 280р.

Разве такие ставки актуальные?

Для меня - не актуальны. Мой тариф в 5 раз выше.

Nikita Kobrin


Direct link Reply with quote
 
Marzena Malakhova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:34
Member (2016)
English to Russian
+ ...
местная специфика Apr 5, 2016

Для российских бюро переводов это совершенно нормальная ставка, поэтому сотрудничество с ними не очень интересно.

Direct link Reply with quote
 

Carla Scanzani  Identity Verified
Italy
Local time: 19:34
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Apr 6, 2016

Спасибо всем!
Я так понимаю, что надо искать бюро, которые платят больше, потому что есть такие.
Желаю хорошего дня!


Direct link Reply with quote
 
xxxIlan Rubin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:34
Russian to English
Есть и ниже Apr 6, 2016

Вчера крупное российское агентство мне отправило "предложение" за пару рус. > анг. - 168 рублей за страницу перевода и 56 руб. за редактирование !!!

Я очень вежливо отказался. В конце концов думаю, что раз такая политика, то их менеджеры также получают копейки, и я не хотел обидеть никого


Direct link Reply with quote
 

Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
Spain
Local time: 19:34
Member (2015)
Russian to Spanish
+ ...
Есть то и другое Apr 6, 2016

Есть БП которые плятят хорошо, но конечно далеко от западных БП, зато частные клиенты платят нормальные цены без пороблем.

Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:34
English to Russian
+ ...
* Apr 6, 2016

ILAN RUBIN wrote:

раз такая политика, то их менеджеры также получают копейки, и я не хотел обидеть никого

Не факт. Абсолютно не факт...

Мой ответ в подобных случаях обычно звучит так:

Thank you for the offering and interest in my services. I would be happy to cooperate with your company but being a professional translator I can't afford myself working at so low rates. Hope you understand. Don't hesitate to contact me again when you are able to pay decent rates.

Nikita Kobrin


Direct link Reply with quote
 

Carla Scanzani  Identity Verified
Italy
Local time: 19:34
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
И еще Apr 6, 2016

Сегодня утром еще одно бюро ответило мне, что моих ставок в Москве нет.
Ставка за итал 200р/1800 зн.

Вот так...

[Edited at 2016-04-06 12:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:34
Member (2004)
English to Russian
+ ...
И причем тут Москва? Apr 6, 2016

Лукавят: ибо даже не БП а просто московские фрилансеры найдутся, которые работают по достойным ценам.

Direct link Reply with quote
 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 19:34
Italian to Russian
+ ...
Согласна с Радианом Apr 7, 2016

Radian Yazynin wrote:

Лукавят: ибо даже не БП а просто московские фрилансеры найдутся, которые работают по достойным ценам.


В России я работала только с прямыми клиентами. Когда я переехала в Италию, я очень мало работала с БП из бывшего СССР. Предлагаемые ими расценки были очень низкими. но несколько переводов я все же сделала, потому что расценки, хотя они и были ниже тех, по которым я работала в Италии (они были достаточно высокими), но приемлемыми. Последний свой письменный перевод, после которого я закончила свою деятельность переводчика (я специализировалась в устном переводе), я сделала для именно для Радиана. Я полагаю, что он предложил эту работу мне, потому что в тексте речь шла об экспорте сельхозпродуктов, производимых в Италии, но не просто в Италии, а именно в провинции Беллуно, где я проживаю. Перевод был несложный только с первого взгляда. Например, речь шла о стольких типах фасоли, что для них трудно было найти определение, приходилось искать информацию в итальянском Гугле и даже опрашивать жителей нашей деревни!
Радиан поблагодарил меня за хорошее качество перевода, но сделал мне несколько замечаний. Помню только одно: я неправильно употребила тире: короткое вместо длинного или наоборот. Я читала на форуме ПРОЗ обсуждение этого вопроса, но тогда я не смогла разобраться в тонкостях употребления тире, потому что до этого никогда не слышала, что тире бывает короткое и длинное. Казалось бы, зачем Радиану нужно было тратить свое время на объяснение мне этой моей ошибки, но он это сделал, потому что он - настоящий профессионал своего дела и честный работодатель. Мне очень приятно, что мой последний письменный перевод я сделала именно для него!


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:34
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Людмиле Apr 7, 2016

Спасибо за лестный отзыв. Я тоже высоко ценю Ваш профессионализм и обстоятельный подход к работе.

Direct link Reply with quote
 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 21:34
Russian to German
+ ...
Бывает, бывает... Apr 9, 2016

Я таким даже стараюсь не отвечать, не хочется нервы трепать понапрасну. У меня работодатели теперь сами спрашивают, за какую ставку я согласен сделать тот или иной перевод, и затем согласовывают её с заказчиком.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:34
Member (2007)
English to Russian
+ ...
2 Николай Apr 21, 2016

Nikolai Muraviev wrote:

...
280 руб за страницу - это была низкая цена даже при курсе доллара 2-3 года назад. Сейчас и подавно - просто демпинг.

[Редактировалось 2016-04-05 11:46 GMT]


К сожалению, не демпинг. Только что от большой несоветской конторы получил предложение перевести 18 тыс. слов за 300 долларов (это около 250 руб. за русскую страницу). Я им написал все, что думаю о таких ценах, а они ответили, что кто-то заказ уже взял. Вот так.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ставки-предложение

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search