Экспорт файлов sdxliff на редактирование
Thread poster: elein1707

elein1707  Identity Verified
Lebanon
Local time: 05:29
English to Russian
+ ...
May 11, 2016

Здравствуйте, коллеги!
У меня такой вопрос по Традосу 2015: я сделала перевод и, нажав "формирование переведенных файлов", получила в итоге папку RU-ru с двуязычными файлами Традоса и переведенными файлами в исходном формате PPT. Эту папку я отослала заказчику, так как по условиям сам собирался дорабатывать перевод (выступать в роли редактора). Однако он мне ответил, что, так как я уже сохранила файлы в исходном формате, он может редактировать присланные двуязычные файлы в Традосе, но не может их сохранить в исходном формате.
Подскажите, пожалуйста, что я должна была сделать, чтобы отправить файлы SDCLIFF редактору так, чтобы он смог их не только редактировать в Традосе, но и сам сохранять в исходном формате.
Спасибо!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 04:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Сделайте так May 11, 2016

Создайте папку, назовите ее, например, Translated (или еще как-то).

Откройте переведенный файл в Студио.
В меню File выберите Advanced Save, a там - Save copy as и запишите переведенный файл в созданной папке.

Потом вы можете либо создать ZIP (что рекомендуется), либо отправить заказчику файл как есть (т.е. в виде sdlxliff).

Этот шаг просто позволяет создать и отправить заказчику запасную копию файла вместо того, чтобы отправлять файл прямо из рабочей папки проекта в Студио.


Direct link Reply with quote
 

elein1707  Identity Verified
Lebanon
Local time: 05:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Огромное спасибо! May 11, 2016

Наталья, огромное Вам спасибо за конструктивный ответ и желание помочь. На других форумах я встретилась с сообщениями типа: "Ну разве и так не ясно? ))) Сохраните файлы. full stop"
Вы меня очень выручили. Когда начинаешь работать с Традосом просто как переводчик, а потом вдруг требуются какие-то организационные моменты, бывают нюансы, которые нужно срочно узнать. Спасибо Вам еще раз!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 04:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не за что! May 11, 2016

В принципе, в папке проекта остаются sdlxliff'ы даже после того, как вы создаете конечные файлы. Но всегда в тысячу раз лучше создать где-то запасную версию на всякий случай, а папку проекта не трогать.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Экспорт файлов sdxliff на редактирование

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search