О ненужности глоссария
Thread poster: Grigoriy Smirnov

Grigoriy Smirnov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Mar 10, 2005

Уже ни один раз приходила мне это в голову, но последнее обсуждение необходимости более аккуратного внесения в глоссарий новых слов стало последней каплей. Думаю, что просто аккуратность не поможет.
На мой взгляд, наш глоссарий, по крайней мере в его нынешнем виде и по крайней мере для пары En-Ru, - это тупиковая "веточка", возникшая просто по инерции.
Использование словарной формы неизбежно именно для словарей, но не для такого сайта, как наш, где есть более широкие возможности. Если вопрос об интересующем термине уже был, то гораздо полезнее (и надежнее!!) почитать все предложенные ответы и их обсуждение, а не ту якобы квинтэссенцию, которая попадает в глоссарий. Мне кажется,что "мультитраново" надо оставить Мультитрану, а на Прозе есть Кудоз.


Direct link Reply with quote
 

danya
Local time: 14:46
English to Russian
+ ...
вот здоровый взгляд на предмет! (с) Mar 10, 2005

мастера не мудрствуют (с)

мой небольшой личный опыт (поскольку вопросов я задал не очень много) показывает, что поиски по глоссариям дают эффективность, близкую к 0

однако: всё же не глоссариева это вина - скорее, способ его организации и отбора терминов подводит(что, впрочем, уже активно обсуждается в параллельных тредах)


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:46
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Що занадто - то не здраво... Mar 10, 2005

Так у нас говорят о том, что перебарщивать никогда не следует.
danya wrote:
однако: всё же не глоссариева это вина - скорее, способ его организации и отбора терминов подводит(что, впрочем, уже активно обсуждается в параллельных тредах)

Действительно, тут вина не самой идеи, а очень неудачной организации глоссария. Надежды на автоматизм и сознательность граждан(порой, заглянувших на ПроЗ случайно единственный и последний раз), конечно безосновательны.

Но сама идея глоссария(именно глоссария, а не словаря) - просто бесценна. После того, как какой-либо специфический термин в специфическом контексте переваляли-обмозговали наши(не самые худшие головы), он вполне претендует на авторскую статью. При удачной организации(с учетом сделанных предложений "в параллельных тредах")объем глоссария и его ценность будут экспоненциально возрастать...

Мне приходилось учавствовать в создании не менее 10 глоссариев по разным техническим тематикам. Порой подобрать адекватный перевод для совершенно нового термина очень тяжело, варясь в своём собственном соку. Из этого опыта я вынес убеждение об огромной ценности коллективного обсуждения вопросов. Но только такое обсуждение должно иметь окончательную точку. Вносить окончательные данные в глоссарий должны "старейшины" по результатам "мозгового штурма", а не каждый желающий юноша.

При этом, наверное, стоит делать именно глоссарий - с расшифровкой, с несколькими значениями и словарными статьями для терминов (как у нас на ПроЗ). Ведь простейшие обещеупотребимые значения слов есть в обычных(и гораздо более проработанных словарях). Ценность нашего глоссария может быть в специфичности терминов.

Нельзя просто так терять наш очень оригинальный кладезь знаний.

[Edited at 2005-03-10 19:01]

[Edited at 2005-03-10 19:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

О ненужности глоссария

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search