Pages in topic:   [1 2] >
Сравнение двух документов в MemoQ
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Sep 22, 2016

Я получил свой перевод после того, как на нем оттоптался редактор (двуязычные RTF и MQXLZ).

Теперь от меня требуют посмотреть исправления и принять их или отвергнуть. Как это сделать? Вроде бы такая возможность есть (то ли сравнение версий, то ли выравнивание), но мне в ней никак не разобраться - и времени нет.

Я работаю оффлайн, MemoQ 2013.

Я уже задал этот вопрос в форуме о MemoQ, но что-то никто не откликается.

Спасибо.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
сравнить Sep 22, 2016

... отправленный им RTF и полученный от них RTF в Word-е

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Сергей Sep 22, 2016

Sergei Leshchinsky wrote:

... отправленный им RTF и полученный от них RTF в Word-е


Спасибо.
Вариант, конечно, хотя и не слишком удобный. Если не получится в MemoQ, сделаю так.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
удобный-удобный Sep 22, 2016

я как раз сегодня так делал. а потом полученным файлом с цветной разметкой правок спокойно обновил проект в memoQ
memoQ умеет брать правки и игнорировать зачеркнутый текст


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
просто... Sep 22, 2016

никак иначе правки не увидеть, если они не выделены цветом. memoQ не покажет, что он втянул и что изменил, он просто скажет, сколько сегментов изменилось, но сами изменения не выделяет. он выделит измененные сегменты другим цветом на полях, но в тексте правки не покажет -- там будет просто новый текст

[Редактировалось 2016-09-22 16:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
То есть Sep 22, 2016

сравнить, втянуть и дальше править?

Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Сравнить отдельно в Ворде Sep 22, 2016

Чтобы было видно, что на что изменено. А самому файлу сделать "Update from bilingual" в MemoQ.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Надежда и Вацлав Sep 22, 2016

А зачем "Update from bilingual" в MemoQ?
Я так понимаю, что в результате мой файл всосет все ошибки редактора?

А, понял. Править в таблице, потом обновить в проекте. Спасибо.

[Edited at 2016-09-22 17:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
да ↓ Sep 22, 2016

boostrer wrote:
сравнить, втянуть и дальше править?

1) Сравнить в Ворде, чтобы увидеть удаления (красный) и вставки (синий).
2) Принять/отклонить нужное/ненужное в Ворде.
3) Втянуть в memoQ (update from bilingual) -- он сам втянет уже с исправлениями (синее).

[Редактировалось 2016-09-22 17:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 11:55
Member (2007)
English to Russian
средства MemoQ Sep 23, 2016

начните с Translation / Toggle Track Changes
или сделайте поиск в Help по Track Change
удачи!


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Enote Sep 25, 2016

Оно бы хорошо бы, но я там смог найти только сравнение "minor versions", а как сравнить с другим файлом не нашел. Или я что-то пропустил?

Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 11:55
Member (2007)
English to Russian
другой файл Sep 26, 2016

В присланном редактором файле должен лежать и ваш исходный перевод, т.е. надо просто открыть его с просмотром изменений.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
* Sep 26, 2016

Enote wrote:

В присланном редактором файле должен лежать и ваш исходный перевод, т.е. надо просто открыть его с просмотром изменений.


Ничего там не лежит, кроме дурацких исправлений вроде "потому что" на "так как". Я сравнил билингвы RTF и сейчас занимаюсь тем, что листаю результат сравнения и вручную вношу примерно по 1 исправлению на 300 сегментов. Так оказалось проще. Но хотелось бы, конечно, что-нибудь более технологичное.

[Edited at 2016-09-26 04:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 11:55
Member (2007)
English to Russian
Ничего не лежит Sep 26, 2016

Ну если редактор не использовал функцию Track Changes, то какие вопросы к MemoQ?

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дык хотелось Sep 26, 2016

Enote wrote:

Ну если редактор не использовал функцию Track Changes, то какие вопросы к MemoQ?


возможность вроде Compare and Merge...

Я, правда, нашел там возможность проводить обновление из билингвы, но после этого обновления видно только, какой сегмент обновился, а хотелось бы видеть исправления и иметь возмножность их отменять всем гуртом (как в Ворде).


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Сравнение двух документов в MemoQ

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search