Off topic: Название новой компании :-(
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:34
English to Russian
+ ...
Mar 28, 2005

Братья по разуму, прошу вашей помощи. мои друзья решили организовать фирму, которая будет представлена за границей (в частности, в Японии и в Европе). Название сложили из первых букв своих имен. В латинской транскипции получилось:

-= EJI =-.

А теперь вопрос: не созвучно ли это название каким-нибудь "нехорошим" словам в разных языках, не вызывет ли прямые негативные ассоциации и не является ли широко употребимым названием другой уважаемой организации/компании?
Прошу вас: блесните своей эрудицией!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:34
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
A название будет состоять только из этой аббревиатуры? Mar 28, 2005

Дело в том, что таких EGI есть уже целый вагон и маленькая тележка впридачу:
http://jomhouri.com/plus/
http://eji.biz/
http://www.ejinnovations.com/
http://www.poemhunter.com/eji-aww/poet-6731/

etc etc etc

Вас это не смущает?


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:34
Member (2004)
English to Russian
+ ...
"Ежи" Mar 28, 2005

Nikolai Muraviev wrote:
-= EJI =-.


Лично мне про ежей подумалось. Будут Ваших знакомых "ёжиками" дразнить. "Где купили? -- У "ежей".

В чем-то прикольно даже.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:34
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
В том-то и дело, что хотелось название покороче... Mar 28, 2005

Natalie wrote:
Дело в том, что таких EGI есть уже целый вагон и маленькая тележка впридачу:
http://jomhouri.com/plus/
http://eji.biz/
http://www.ejinnovations.com/
http://www.poemhunter.com/eji-aww/poet-6731/
etc etc etc
Вас это не смущает?


Смущает, Наташа, и даже очень. Просто хотелось думать, что не все места под Солнцем расхватали. Полное-то, мол, название будет как положено, а эта аббревиатура - как значок такой, узнаваемый.
Спасибо, будем думать и обсуждать.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:34
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Странный подход, все таки Mar 28, 2005

Подход Ваших друзей очень и очень странный, поскольку если уж придумывать абберевиатуру, то нужно к ней и релевантную расшифровку приделать. А из имен ничего хорошего получиться не может, разве что случайно.

Что касается конкретно "EJI" то по-английски она читается плохо. Сами попробуйте: "И-Джей-Ай". Не катит.

В-общем, советую подумать еще. Название вещь очень важная.


Direct link Reply with quote
 
Yelena Kurashova  Identity Verified
Local time: 16:34
English to Russian
+ ...
Надо обратиться к специалистам Mar 28, 2005

А я бы обратилась к специалистам - скажем, к патентным поверенным - и заказала бы поиск на международную чистоту торгового наименования (кажется, это так называется).

Во всяком случае, у меня знакомые именно так поступали - за определенную сумму им и выяснили, не вызывает ли название их будущей компании (а также их будущий товарный знак) каких-либо негативных ассоциаций на различных языках, и выявили, нет ли других известных международных компаний с таким же наименованием (чтобы не было последующих неприятностей).

В Вашем же случае, если Ваши знакомые собираются потом еще и товарный знак такой же регистрировать (они ведь, скорее всего, захотят это сделать потом, правильно?), им обязательно надо обратиться сначала к специалистам - а то может масса всего неприятного обнаружиться при последующей регистрации этого знака, скажем, в той же Японии.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 16:34
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Короче ! Apr 8, 2005

Nikolai Muraviev wrote:

В том-то и дело, что хотелось название покороче...


Просто хотелось думать, что не все места под Солнцем расхватали.


Дорогой Николай !

ВСЕМ хочется название покороче

в частности поэтому ВСЕ (т. е. абсолютно все !) двух- и трех- буквенные доменные имена в зоне .com уже заняты (выкуплены)


Direct link Reply with quote
 

Medved
Ukraine
Local time: 16:34
English to Russian
+ ...
not the worst of the names Apr 9, 2005

Kirill Semenov wrote:

Nikolai Muraviev wrote:
-= EJI =-.


Лично мне про ежей подумалось. Будут Ваших знакомых "ёжиками" дразнить. "Где купили? -- У "ежей".

В чем-то прикольно даже.


Подумаешь, ежи... Ёж - тварь безобидная, полезная, и вызывает только положительные эмоции.
А по Харькову машины бегают. А на борту написано: «Окна и двери фирмы ФАРТ» (тел., адрес). Вот эти-то никогда на международный рынок не выйдут. А если и додумаются, вряд ли с ними работать станут (Who's your partner? – Ukrainian FART from Kharkiv). Я им, все-таки, позвоню…


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 16:34
English to Russian
+ ...
Наших все равно переплюнуть трудно! Apr 11, 2005

Medved wrote:

Kirill Semenov wrote:

Nikolai Muraviev wrote:
-= EJI =-.


Лично мне про ежей подумалось. Будут Ваших знакомых "ёжиками" дразнить. "Где купили? -- У "ежей".

В чем-то прикольно даже.


Подумаешь, ежи... Ёж - тварь безобидная, полезная, и вызывает только положительные эмоции.
А по Харькову машины бегают. А на борту написано: «Окна и двери фирмы ФАРТ» (тел., адрес). Вот эти-то никогда на международный рынок не выйдут. А если и додумаются, вряд ли с ними работать станут (Who's your partner? – Ukrainian FART from Kharkiv). Я им, все-таки, позвоню…


http://www.infomarket.ee/print.php?area=catalogue&category=450&page=5

особенно асы прикольные, главная часть названия на полфургона и ярко крассная.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Название новой компании :-(

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search