Pages in topic:   [1 2] >
Российские обычаи переплыли океан
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Feb 14, 2017

Получил сегодня письмо от техасского бюро: $0.04 за слово.

Написал в ответ, что американская контора должна платить прилично. Хозяйка агентства ответила, что они хорошо знают рынок, никогда не берут с клиента даже по 10 центов за слово и вообще уже куча народу хочет работать за 4 американские копейки.

Где-то в глубинах Фейсбука есть статья Константина Дранча о том, как русские бюро доконкурировались до того, что теперь у них отрицательная доходность. Американские мелкие агентства, судя по всему, идут по тому же пути.

В кои-то веки хочу помянуть добрым словом международных монстров: платят они такие же копейки, но с клиентов дерут по 25-35 центов, так что приличные бюро могут держать расценки на разумном уровне.


Direct link Reply with quote
 

Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:54
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Davno vezde tak Feb 14, 2017

A chto - nazhali knopky v klaviature, i perevodchik estj!
Ne toljko v Rossiji, vezde tak - vot kak raz segodnya prosmotrela spisok agentsv, vyigravshix konkurs Evrosojuz po perevodu, tam i ceny za stranicu ukazany. Za kakaoj-to CZ mozhno vsego 8,5 evro datj, a vot SE - do 55 za tu-zhe samuju stranicu. Zhutko kak-to na dushe.


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Инга Feb 14, 2017

Может быть... Но в Штатах я такие цены встречал только у международных гигантов. Мелкие и средние обычно платят прилично - и уж никто из известных мне не берет с клиента меньше 10 центов (ну уж всяко не меньше 15).

[Edited at 2017-02-14 18:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
Это по поводу Medical patents? Feb 14, 2017

boostrer, это по поводу Medical patents? И 2 копейки за слово при proofreading? Тогда я тоже получил сегодня это "шикарное" предложение. В ответ выслал свою дежурную заготовку для таких случаев:

Thank you for the offering and interest in my services. I would be happy to cooperate with your company but being a professional translator I can't afford myself working at so low rates. Hope you understand. Don't hesitate to contact me again when you are able to pay decent rates.


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Никита Feb 14, 2017

Оно самое.
Но меня не предложение удручает - мало ли я всякого получал, - а принцип...


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
Принцип? Feb 14, 2017

Ну, свой принцип я ей изложил: I can't afford myself working at so low rates. Вот и весь принцип. Рад бы, но не могу себе позволить...

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Никита Feb 14, 2017

Я не о наших принципах - я о нехорошей тенденции: бюро стараются побеждать конкурентов за счет демпинга. Кончается это тем, что на них работают в основном жены своих мужей: им сколько бы ни уплатили, все одно - главное, при деле.

Приличным людям приходится работать по таким же расценкам: когда кушать хочется, и на российские 150 руб. за страницу согласишься. В результате, ни качества, ни денег, ни времени на жизнь. Как мне объяснила хозяйка бюро, переводчик должен переводить не менее 300 слов в час, так что за час получается $9. А если хороший переводчик, то он еще больше заработает...

Вот так-то. Наше будущее - или, если Инга права, то уже почти настоящее.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:54
Member (2008)
English to Russian
+ ...
поздновато Feb 14, 2017

Я из Флориды получил такое предложение месяц назад. Был в шоке.

Сразу вспомнилась старая шутка из КВН: "Как низко пал Секам!"

[Редактировалось 2017-02-14 22:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 02:54
Russian to English
+ ...
:) Feb 15, 2017

boostrer wrote:

Получил сегодня письмо от техасского бюро: $0.04 за слово.

Написал в ответ, что американская контора должна платить прилично. Хозяйка агентства ответила, что они хорошо знают рынок, никогда не берут с клиента даже по 10 центов за слово и вообще уже куча народу хочет работать за 4 американские копейки.

Где-то в глубинах Фейсбука есть статья Константина Дранча о том, как русские бюро доконкурировались до того, что теперь у них отрицательная доходность. Американские мелкие агентства, судя по всему, идут по тому же пути.

В кои-то веки хочу помянуть добрым словом международных монстров: платят они такие же копейки, но с клиентов дерут по 25-35 центов, так что приличные бюро могут держать расценки на разумном уровне.


Вопрос, как говорится, по прежнему актуаленicon_smile.gif Однако же, вероятно, термин "российские" не совсем корректен, ИМХО. В данном конкретном случае, например, украинские контрорки ничуть не лучше. Предлагаю использовать термин peanut agencyicon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
Экономика Feb 15, 2017

Всё очень просто. Во времена, когда доллар стоил еще 30 рублей, и тех и этих устраивала ставка $0,06 и даже $0,08.
В одночасье рубль рухнул, за доллар стали давать 60 рублей. Рубль рухнул в один день, а сознание осознало произошедшее не в один день. В сознанании остался факт, что за столько же долларов теперь можно поиметь вдвое больше рублей. Зачем русским переводчикам такое счастье, да же? Они мыслят категорией рубля, поэтому, чтобы им было проще адаптироваться, ставку в долларах можно (а главное — нужно) уменьшить вдвое. В рублях ставка от этого не изменится... Не знаю, есть ли у вас там реклама порошка Дося, но "если не видно разницы, зачем платить больше?!"


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Степан Feb 15, 2017

Stepan Konev wrote:

Они мыслят категорией рубля, поэтому, чтобы им было проще адаптироваться, ставку в долларах можно (а главное — нужно) уменьшить вдвое. В рублях ставка от этого не изменится... Не знаю, есть ли у вас там реклама порошка Дося, но "если не видно разницы, зачем платить больше?!"


О рублях помнят российские конторы: они работают на внутреннем рынке, а наружу высовываются, только если повезет. Строго говоря, для переводчика, живущего в Росии, 4 цента от российской конторы - это цена вполне разумная (правда, в пылу борьбы с конкурентами они берут по 2-3 цента с заказчика - ну и переводчикам платят по 1.5).

Я говорю о западных конторах, чьи хозяева в рублях уже не считают, но по-прежнему уважают демпинг (на их диалекте это называется "мы хорошо знаем рынок").

А Досю я помню... На ней еще такая славная свинья была нарисована, верно?


Direct link Reply with quote
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
Она самая (свинья) Feb 15, 2017

Но я тоже говорю об американских бп. Под описание "техасское бюро с женщиной во главе, интересующееся русскими переводчиками" подпадает не такое уж большое количество этих бп. Я их знаю одно.
Они еще как считают в рублях. Иначе бы вам не говорили, что готовых на эти деньги много. Да, они знают рынок. Рублевый. Да, много. А почему много - см. предыдущий пост.


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Степан и Александр Feb 15, 2017

Stepan Konev wrote:

Под описание "техасское бюро с женщиной во главе, интересующееся русскими переводчиками" подпадает не такое уж большое количество этих бп. Я их знаю одно.


"Мы не можем назвать его фамилию, но начинается она на Карл- и кончается на -сон" (с)

Я думаю, не важно, в чем они там считают. Важно, что эту заразу они принесли с собой в США.


2 Александр
Насчет украинских бюро вам виднее. Я с ними не работал, но слыхал, что они в среднем гораздо приличнее российских. Хотя все бывает.

[Edited at 2017-02-15 18:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:54
Member (2009)
German to Russian
+ ...
А вот и "международные монстры"... Feb 15, 2017

About Us: "XXX is a global translation agency with clients in countries in every corner of the world."

Из полученного сегодня предложения:
I have the proofreading for the same file for you. Our rate for proofreading is of 0.015 USD/ word.


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 19:54
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Лариса Feb 15, 2017

Larissa Ershova wrote:

About Us: "XXX is a global translation agency with clients in countries in every corner of the world."

Из полученного сегодня предложения:
I have the proofreading for the same file for you. Our rate for proofreading is of 0.015 USD/ word.




Вы не смотрите на то, что они про себя пишут. Список монстров здесь: http://www.commonsenseadvisory.com/portals/0/downloads/120531_qt_top_100_lsps.pdf

А так да, каждый сам себе рекламщик.
Хотя конторы из приведенного списка платят так же, как ваше глобальное бюро, или даже меньше.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Российские обычаи переплыли океан

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search