Off topic: Вопрос по увиденному объявлению
Thread poster: Eugenio Garcia-Salmones

Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
Spain
Local time: 03:40
Russian to Spanish
+ ...
Apr 12, 2017

Наверное это не место, но я сегодня увидел этот в ВАК-ВАК:

https://vk.com/moscowinterpreters?w=wall-78925379_7412

Требуется устный переводчик (гид, стендсит, модел) (девушка) для переговоров в Москве в ближайшие дни. Языки: испанский и английский.

К сожалению я уже много увидел, но видеть это меня возбудил: Почему девушка для переговоров? разве этот значит другое?



[Editado a las 2017-04-12 15:49 GMT]


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:40
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Сексизм Apr 13, 2017

Eugenio Garcia-Salmones wrote:

К сожалению я уже много увидел, но видеть это меня возбудил: Почему девушка для переговоров? разве этот значит другое?



[Editado a las 2017-04-12 15:49 GMT]


Сексизм во всей своей красе. Что вас удивляет?


 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Спрос ≡ предложение, условия ≠ дискриминация Apr 13, 2017

Заказчик желает получить то, что считает более подходящим для конкретной ситуации, и пока это в рамках закона, то никаких препятствий. Предположу, что вы вполне спокойно принимаете, что другим может нравится и не нравится что-то другое. People differ. Вы же не жалуетесь зря, почему кому-то нужны переводы в другой языковой паре, в другой тематике и по другим тарифам, не так ли?

Есть предпочтения, ценз и условия - кто подходит и договорились, те работают, а остальные занимаются своими делами. Например, тот же внешний вид, раса и пол исполнителя (переводчика) может быть как предпочтением, так и обязательным условием - это и есть бизнес. Как-то мой прямой заказчик упомянул, что в Европе основной ценз компании - вуз соискателя и рекомендации, и хотя для офиса преимущественно девушки, а для переговоров и работе на местах - парни, но это вовсе не догма.

В общем, всё же подразумевается условное подразделение на "мужские" и "женские" мероприятия-сферы-тематики, но это лишь акценты (приоритеты) как работодателей-заказчиков, так и самих переводчиков. Это нормально.


 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 21:40
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Долой неприличные нерусские слова Apr 24, 2017

Vadim Kadyrov wrote:

Eugenio Garcia-Salmones wrote:

К сожалению я уже много увидел, но видеть это меня возбудил: Почему девушка для переговоров? разве этот значит другое?



[Editado a las 2017-04-12 15:49 GMT]


Сексизм во всей своей красе. Что вас удивляет?


Какие вы слова неприличные говорите. Люди честно заказали нужного специалиста.

Кстати, совсем не обязательно, что она будет работать не переводчицей: женские голоса легче воспринимаются, даже несмотря на акцент.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос по увиденному объявлению

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search