Настройка автораспространения SDL Trados 2017
Thread poster: pechkin88

pechkin88
Russian Federation
Aug 22, 2017

Добрый день. Функция "Автораспространение" не корректно работает с падежами. Пример переводов со словом "гнездО":
1 x HDMI Type A Female (Black) -> 1 гнездО HDMI Type A (черного цвета)
подтверждаю перевод и тогда в остальном тексте с оценкой 100% получаю автораспространение
4 x HDMI Type A Female (Black) -> 4 гнездО HDMI Type A (черного цвета)
8 x HDMI Type A Female (Black) -> 8 гнездО HDMI Type A (черного цвета)
Если после я исправляю
4 x HDMI Type A Female (Black) -> 4 гнездА HDMI Type A (черного цвета)
то все остальные сегменты независимо от числительного тоже автоматически заменяются на
1 x HDMI Type A Female (Black) -> 1 гнездА HDMI Type A (черного цвета)
8 x HDMI Type A Female (Black) -> 8 гнездА HDMI Type A (черного цвета)
Оценка полученных сегментов 100%.

Почему-то система решает, что совпадение 100%. Подскажите, как правильно настроить данную функцию?

Мои настройки:
Минимальный % совпадения - 100%
Автораспространение точных совпадений на подтвержденные сегменты - вкл


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:53
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Все верно Aug 22, 2017

Все эти сегменты 100%. Цифры — это placeables, машина их переносит самостоятельно. Что тут делать человеку, если машина все делает верно? Человек отдыхает. (Так думают разработчики Studio, у которых родной язык английский и нет проблем с числами.) Точнее, человек смотрит и получает за "визуальный контроль" примерно 10% от базовой ставки (новое слово).

За такие деньги, какие стоит SDL Studio, просто нельзя требовать от них учета парадигмы русских существительных. Потому что есть еще сотни других языков, где та же беда. Пользуйтесь российской "кошкой". Нет такой? Тогда не нойте.icon_wink.gif

Все,что может сделать титан мысли, чтобы себе помочь, это выключить автоматическое подтверждение 100% сегментов. Тогда они будут заполняться, но их нужно будет исправить-подтвердить вручную. Собственно, за это и берут 10-15% от ставки.

Но если в вашем заказе такие "повторяющиеся" сегменты не оплачиваются, то это и не ваша головная боль. Пусть потом корректор/редактор потеет. Но это надо явно оговорить.

[Редактировалось 2017-08-22 18:54 GMT]


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:53
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Надо выключить... Aug 22, 2017

Automatic confirmation of 100% matches & CM = OFF

[Редактировалось 2017-08-22 19:04 GMT]


 

pechkin88
Russian Federation
TOPIC STARTER
не хотелось бы выключать Aug 22, 2017

Sergei Leshchinsky wrote:

Все эти сегменты 100%. Цифры — это placeables, машина их переносит самостоятельно. Что тут делать человеку, если машина все делает верно? Человек отдыхает. (Так думают разработчики Studio, у которых родной язык английский и нет проблем с числами.)

Как это нет проблем с числами? Разве правило образования множественного числа в англ языке отменили: "1 connector" и "2 connectors"?
А нет ли возможности убрать с цифр метку placeables? Это решило бы проблему.

Sergei Leshchinsky wrote:

Пользуйтесь российской "кошкой". Нет такой? Тогда не нойте.icon_wink.gif

Можете порекомендовать ПО исходя из вашего опыта?

Sergei Leshchinsky wrote:

Все,что может сделать титан мысли, чтобы себе помочь, это выключить автоматическое подтверждение 100% сегментов. Тогда они будут заполняться, но их нужно будет исправить-подтвердить вручную. Собственно, за это и берут 10-15% от ставки.

Но если в вашем заказе такие "повторяющиеся" сегменты не оплачиваются, то это и не ваша головная боль. Пусть потом корректор/редактор потеет. Но это надо явно оговорить.

Мне надо сдать готовый к печати материал, никаких редакторов нет. Поэтому хотелось бы максимально автоматизировать процесс с минимальной ручной корректировкой.

Sergei Leshchinsky wrote:

Automatic confirmation of 100% matches & CM = OFF

Не подскажете, где находится данное меню?


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:53
English to Russian
+ ...
Как вариант Aug 23, 2017

можно выполнить весь перевод с автораспространением, а потом "вручную" пройтись по переводу и расставить правильные окончания, не занося исправленные сегменты в ТМ, то есть не нажимая Ctrl+Enter. В ТМ-ке будет сохранен один вариант перевода, а текст будет правильным.

Никаких других вариантов в рамках Studio я не вижу. Отключать авто... -- на Ваше усмотрение. Иногда проще подправить текст после автоперевода, чем вколачивать каждый сегмент вручную заново.


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:53
Member (2005)
English to Russian
+ ...
выключить автоматическое подтверждение Aug 23, 2017

Sergei Leshchinsky wrote:

За такие деньги, какие стоит SDL Studio, просто нельзя требовать от них учета парадигмы русских существительных.

- хорошо сказано )

Sergei Leshchinsky wrote: Все,что может сделать титан мысли, чтобы себе помочь, это выключить автоматическое подтверждение 100% сегментов. Тогда они будут заполняться, но их нужно будет исправить-подтвердить вручную.

- пожалуй, других решений у человечества пока нет. ждем, что скажут нейросети


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:53
Member (2005)
English to Russian
+ ...
за это и берут Aug 23, 2017

Sergei Leshchinsky wrote:
Собственно, за это и берут 10-15% от ставки.


Как быстро нас/вас убедили, что за это и берут/дают.
Во-первых, не 10-15, а 25-50.
Во-вторых, это не за это. Это принципиально за другое.
Это за то, что до введения САТ переводчику платили много и за все. А после введения САТ почему-то была навязана парадигма, что финансовую выгоду от их использования должен получать заказчик, а не исполнитель. Хотя мне не известно ни одного случая, когда САТ был хотя бы куплен переводчику заказчиком.


Anastassiya Feber
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Настройка автораспространения SDL Trados 2017

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search