Неужели это Пушкин?
Thread poster: xxxxeni
xxxxeni
English to Russian
+ ...
Jun 6, 2002

Уважаемые русскоговорящие



Обратите, пожалуйста, внимание на топик Quotation of the Day. Неужели это Пушкин? Что-то непохоже. А если да, кто-нибудь знает, как эти слова звучат на русском?


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Tolstoy? Jun 6, 2002

Perhaps?

Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Переводчики – это упряжные лошади культуры Jun 6, 2002

Оказывается, на русском эти слова звучат так:

Переводчики – это упряжные лошади культуры



Как-то не по-пушкински, на мой взгляд, а может, я ошибаюсь.


Direct link Reply with quote
 

IgorD
Russian Federation
Local time: 10:42
Chinese to Russian
+ ...
Пушкин Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 16:14, jacek wrote:

Perhaps?





Нет, Пушкин все-таки

Переводчики - почтовые лошади просвещения.



Хотя не про всех можно так сказать...

Что касается лошадей - вот что есть, то есть..



Direct link Reply with quote
 

Irina Filippova
Local time: 03:42
English to Russian
+ ...
Очень вольное переложение Jun 6, 2002

Я помню это как переводчики - почтовые лошади просвещения... И это действительно Пушкин



из набросков предисловия к трагедии «Борис Годунов» Том шестой из Собрания сочинений в 10 томах (1959-1962 Художественная литература)

Прошу прощения (если кому интересно) - к Годунову это отношения не имеет (закладочка не в том месте оказалась), это из Незавершенного, отрывков, набросков, планов (стр. 281)

[ This Message was edited by: on 2002-06-06 19:57 ]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:42
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вот-вот, Ксеня! Неужели это Пушкин? Jun 6, 2002

Я только что ответила Эверту, что это как раз яркий пример ОТВРАТИТЕЛЬНО ПЛОХОГО перевода, к тому же размноженный в трех дюжинах языковых версий.

В оригинале пушкинская фраза звучит следующим образом:



Переводчики – почтовые лошади просвещения.



Трудно узнать оригинал, не правда ли?



[ This Message was edited by: on 2002-06-06 19:09 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
:) Jun 6, 2002

Да, забавно, как почтовые лошади просвещения превратились в упряжных лошадей культуры! Вот яркий пример того, как не надо переводить

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Неужели это Пушкин?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search