Peaks and troughs of translation market?
Thread poster: Clive Wilshin

Clive Wilshin  Identity Verified
Local time: 13:53
Russian to English
+ ...
May 13, 2005

In order to get assistance in setting up my freelance translation business, I have to submit a detailed business plan. Some of the boilerplate questions do not apply very well to the translation business. For instance, I am not aware that there are particular peaks and troughs in the translation market. Nevertheless, perhaps some of you know better? For each month of the year, how would you rate the demand for the services of a Russian translator (high, medium, or low)?

Even if your reply is "kak kogda," any input would be very useful.


Tatiana Nefyodova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:53
English to Russian
+ ...
штиль в ноябре и январе May 13, 2005

По моим наблюдениям, в ноябре и январе (иногда в феврале) затишье, а вот в сентябре и в декабре работы выше крыши.


Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:53
Member (2003)
English to Russian
+ ...
End of quarters for me May 13, 2005

Hi Clive,

Christmas and January is a quiet period as well as around some other holidays (eg. Easter).

I have found that end of quarters (eg. February/March, May/June, August/September and November) can be particularly busy. But this may be linked to my particular customers (quarterly magazine and accountancy company). Somehow I manage to arrange my holidays around these dates anyway and at times I have ended up working on the beach!



Joseph Kovalov  Identity Verified
Local time: 15:53
English to Russian
+ ...
Схема May 13, 2005

Once I had to make a BP. I mad a diagram of revenues for the year in question. I just took all invoices and drew up a diagram.

Вот что у меня получилось.
Вы можете поступить также.
А вообще, год на год не приходится и много работы лето – это скорее исключение.


[Edited at 2005-05-13 07:51]

[Edited at 2005-05-13 07:53]


Clive Wilshin  Identity Verified
Local time: 13:53
Russian to English
+ ...
Thanks May 13, 2005

Thanks to all three of you for this valuable feedback.icon_smile.gif


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Peaks and troughs of translation market?

Advanced search

Translation news in Russian Federation

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search