Pages in topic:   < [1 2]
История одного "сотрудничества"
Thread poster: michnick
michnick
michnick
Local time: 13:40
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Большинство "прозян" предпочитает псевдонимы May 19, 2005

и не спешит раскрывать "адреса, пароли, явки". Поскольку, однако, Артем отказывается от дискуссии именно из-за "пустоты" моего профайла, сообщаю о себе некоторые сведения.

Меня зовут Михаил Николаевич; сокращение МихНик (michnick), которым я пользуюсь, когда-то придумали мо
... See more
и не спешит раскрывать "адреса, пароли, явки". Поскольку, однако, Артем отказывается от дискуссии именно из-за "пустоты" моего профайла, сообщаю о себе некоторые сведения.

Меня зовут Михаил Николаевич; сокращение МихНик (michnick), которым я пользуюсь, когда-то придумали мои студенты. Доцент университета, кандидат физ.-мат. наук. Автор более 50 публикаций по теоретической физике (общая теория относительности, классическая и квантовая механика, электродинамика) и математике (тензорный и спинорный анализ, линейные алгебры). Моя физико-математическая подготовка позволяет мне также достаточно легко ориентироваться в различных областях техники. Без малого 40 лет назад начал преподавать в университете, работал в ГДР и Алжире.

Языками увлекаюсь с детства, вырос в семье филологов. Мой дед до войны заведовал кафедрой древних языков Герценовского института в Ленинграде, автор латинско-русских и немецко-русских словарей, родители заведовали кафедрами иностранных языков м*ских вузов. Летом исполняется ровно 25 лет со дня выхода в свет первой книги, перевод которой я сделал.

Профессионально пользуюсь Традосом и Пассоло, LaTeX'ом и другими редакторами, написал сотни макросов для Word и Excel, облегчающих мою работу. На ProZ ищу не работу (поэтому-то мой профайл и пуст!), а полезный опыт и интересные контакты. Поэтому регулярно проматриваю форумы на доступных мне языках. Раньше достаточно активно участвовал и в ответах на вопросы (до сих пор вхожу в десятку лидеров во франко-русской паре), но из-за постоянного цейтнота уже два года практически не делаю этого.
Collapse


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 13:40
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Зачем же так сразу May 20, 2005

michnick wrote:

и не спешит раскрывать "адреса, пароли, явки". Поскольку, однако, Артем отказывается от дискуссии именно из-за "пустоты" моего профайла, сообщаю о себе некоторые сведения.



Другие ведь увидят! Надо было это отдельным письмецом конкретному лицу написать, да зашифровать


 
arterm
arterm  Identity Verified
Serbia
Local time: 12:40
English to Russian
отличное резюме Aug 21, 2005

благодарю за информацию
Артём


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну, и...? Aug 21, 2005

Arterm & Elena wrote:
благодарю за информацию
Артём


Поблагодарили МихНика через три месяца...


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:40
Member (2001)
English to Russian
+ ...
предложение (или я не в курсе) Aug 22, 2005

В этой связи - неплохо было бы, скажем, держать форумные темы открытыми месяц (ну два) после последнего постинга. А потом - перевести в архив (ещё на 3 месяца, напр.), а потом - уничтожить (если, скажем, за время консервации никому не понадобилось обратиться к данной теме).
Экон
... See more
В этой связи - неплохо было бы, скажем, держать форумные темы открытыми месяц (ну два) после последнего постинга. А потом - перевести в архив (ещё на 3 месяца, напр.), а потом - уничтожить (если, скажем, за время консервации никому не понадобилось обратиться к данной теме).
Экономия места и кучу ненужной информации можно убрать.

Natalie wrote:
Поблагодарили МихНика через три месяца...
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

История одного "сотрудничества"


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »