Применение GDPR
Thread poster: DZiW

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
May 15

Хотя в свете экстерриториальной имплементации паневропейского General Data Protection Regulation с 25 мая 2018 бизнесменов волнуют только штрафы, насколько я понял, ProZ переходит на Европейско-Швейцарские стандарты, а хотелось бы узнать как коллеги-фрилансеры справляются с новыми ключевыми требованиями и какие применяют меры и делают шаги.

Лично я считаю, что вполне достаточно здравого смысла и того же 152-ФЗ, а вся эта шумиха лишь для того, чтобы запугивая штрафами размыть понятия "государство", "местные законы", "границы" и тому подобное, передав власть "своим" мульти-контролёрам, но есть и другие мнения.

Примечательно, что в последнее время в Интернете чётко прослеживается участившиеся требования ОБЯЗАТЕЛЬНО* указать личные данные (ФИО, @mail, возраст, пол, компания, численность штата, страна и т.д.) и дать согласие на дальнейшую обработку (включая третьими лицами) даже чтобы просто ознакомиться, например, с техническим документом или офертой. Причём, этим страдают как корпорации, так и придонные бесплатные хосты. Ну, а что если фрилансер также решит, что, например, ознакомиться с портфолио или прислать сообщение можно только после заполнения подобной формы - это уже моветон или новая норма?

Благодарю

[Edited at 2018-05-16 05:23 GMT]


 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Итак May 17

Правильно ли я понимаю, что большинству переводчиков не важно, например, что
Will Kelly wrote:

...

1) Client entitled to have supplier inspected to ensure compliance.

2) Supplier to provide a certificate from an independent third party confirming full compliance each and every year (at supplier's expense). Client entitled to suspend all payments to supplier until such a certificate is received.

3) Supplier to provide evidence of insurance against claims specifically under this new privacy legislation (not entirely unreasonable, but another expense incurred for something we won't necessarily be doing - handling personal data).

4) Supplier can be fined €100/day for not returning all data after the agreement ends (as all data is supplied electronically, surely just deleting it will do?).

5) Supplier will anonymise all personal translation memories.

6) Supplier will delete projects 4 weeks after completion.
и прочее?


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:13
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вероятно, правильно May 17

А что вас беспокоит?

 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Сплошной позитив May 22

Все фирмы вынуждены отправлять эти правила на согласование своим клиентам. Ну и, соответственно, переводить их. Переводчикам одна радость. Все положения - "один в один". Уже третий перевод делаю icon_smile.gif

 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вот вам и пожалуйста May 22

Однотипные заказы на каждого переводчика - это временный позитив, а что меняется на деле?

Преимущественно работаю как устный переводчик и частично как письменный с прямыми заказчиками (Британия), которые ответили, что их "Евро" не касается и ради одного года (Брекзит'2019) никто особо напрягаться не будет.

А хотелось бы картинку в целом, ведь сомнительно, что у большинства письменных переводчиков нет ни евро-посредников ни евро-заказчиков, ни тех, кто хотел бы причаститься к "евро".


 

Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:13
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Просто работаю, и все May 22

GDPR меня не кусает. Это больше формальность, чем какая-то реальная угроза. Ну подписала я бумаги, что обязуюсь уничтожать файлы заказчика через N лет особым способом. И что? Поезд себе идет. Не ищите черную кошку в темной комнате.

 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Не все англичане столь легкомысленны May 22

DZiW wrote:
заказчиками (Британия), которые ответили, что их "Евро" не касается и ради одного года (Брекзит'2019) никто особо напрягаться не будет

Не берусь судить о преимуществах и/или недостатках Брекзита, но трое из пяти моих британских заказчиков (крупные переводческие фирмы) присылали недавно на согласование Privacy Notice и Suppliers Agreement в соответствии с нормативами GDPR. А для одной из них я эти правила переводил на украинский и русский.

Безусловно, прямых клиентов (если они не из сферы ИТ и не работают напрямую с "народными массами") эти правила касаются только очень косвенно


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 11:13
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- May 24

А у меня прямо на глазах рушится миф о немецкой точности, пунктуальности и предусмотрительности. Валом идут письма с просьбой перевода политик конфиденциальности, заявлений о защите данных и прочего подобного в связи с тем, что, увы и ах, совершенно неожиданно вступает в силу DSGVO (англ. GDPR). Вот прямо внезапно это случилось! И никто, мать их так, типа заранее не знал и не предполагал! Как снег на голову, надо же!

[Edited at 2018-05-24 07:25 GMT]


 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
чем May 24

Андрей, вы неправильно поняли: немцы настолько pünktlich, что даже паникуют по графику)

Хотя странно, что либо никто в СНГ не работает с заказчиками из Еврозоны, особо не вчитываются в экстерриториальный регламент, либо же не понимают, чего стоит хоть упомянутая обязательная сертификация и перепроверка по требованию любой party, новые* требования шифрования и анонимизации, не говоря о штрафах, задержке выплаты и решения спорных моментов на новых* условиях а-ля "докажи, что не лось"... Посмотрим


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Применение GDPR

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search