Применение GDPR
Thread poster: DZiW

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
May 15

Хотя в свете экстерриториальной имплементации паневропейского General Data Protection Regulation с 25 мая 2018 бизнесменов волнуют только штрафы, насколько я понял, ProZ переходит на Европейско-Швейцарские стандарты, а хотелось бы узнать как коллеги-фрилансеры справляются с новыми ключевыми требованиями и какие применяют меры и делают шаги.

Лично я считаю, что вполне достаточно здравого смысла и того же 152-ФЗ, а вся эта шумиха лишь для того, чтобы запугивая штрафами размыть понятия "государство", "местные законы", "границы" и тому подобное, передав власть "своим" мульти-контролёрам, но есть и другие мнения.

Примечательно, что в последнее время в Интернете чётко прослеживается участившиеся требования ОБЯЗАТЕЛЬНО* указать личные данные (ФИО, @mail, возраст, пол, компания, численность штата, страна и т.д.) и дать согласие на дальнейшую обработку (включая третьими лицами) даже чтобы просто ознакомиться, например, с техническим документом или офертой. Причём, этим страдают как корпорации, так и придонные бесплатные хосты. Ну, а что если фрилансер также решит, что, например, ознакомиться с портфолио или прислать сообщение можно только после заполнения подобной формы - это уже моветон или новая норма?

Благодарю

[Edited at 2018-05-16 05:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Итак May 17

Правильно ли я понимаю, что большинству переводчиков не важно, например, что
Will Kelly wrote:

...

1) Client entitled to have supplier inspected to ensure compliance.

2) Supplier to provide a certificate from an independent third party confirming full compliance each and every year (at supplier's expense). Client entitled to suspend all payments to supplier until such a certificate is received.

3) Supplier to provide evidence of insurance against claims specifically under this new privacy legislation (not entirely unreasonable, but another expense incurred for something we won't necessarily be doing - handling personal data).

4) Supplier can be fined €100/day for not returning all data after the agreement ends (as all data is supplied electronically, surely just deleting it will do?).

5) Supplier will anonymise all personal translation memories.

6) Supplier will delete projects 4 weeks after completion.
и прочее?


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:18
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вероятно, правильно May 17

А что вас беспокоит?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Применение GDPR

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search