Ridiculous...
Thread poster: Kirill Semenov

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:06
Member (2004)
English to Russian
+ ...
May 23, 2005

Я знаю, что тема не нова, однако:

http://www.proz.com/job/78534

Заметьте: не за слово. За фразу. Не удивлюсь, если там еще и четыре ответа из возможных подразумеваются.


Direct link Reply with quote
 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 07:06
Russian to German
+ ...
как в том анекдоте .... May 23, 2005

Kirill Semenov wrote:

Я знаю, что тема не нова, однако:

http://www.proz.com/job/78534

Заметьте: не за слово. За фразу. Не удивлюсь, если там еще и четыре ответа из возможных подразумеваются.

Халява, Сэр)


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:06
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Может, халява, а может и нет - кто знает? May 23, 2005

Пару лет назад я переводила quiz (тоже примерно 500 или 600 вопросов - точно не помню). Оплата была по 50 центов за вопрос. Должна сказать, что в среднем вышло что-то около 7 центов за слово, потому что относительно длинных вопросов было совсем немного, а основная масса была по 5-8 слов. Работа была легкая, так что затраты времени очень даже оплатились

Direct link Reply with quote
 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 08:06
English to Russian
+ ...
не все так страшно May 23, 2005

Natalie wrote:

Пару лет назад я переводила quiz (тоже примерно 500 или 600 вопросов - точно не помню). Оплата была по 50 центов за вопрос.


Да. Именно так и случается обычно. Такая работа оплачивается радикально иным образом, когда заказчик просит придумать свои вопросы на основе шаблона другого языка.
Тут начинается работа с энциклопедиями, первоисточниками. Там совсем другие расценки.
А за перевод вопросов типа "Маленький желтенький в земле ковыряется" никто платить много не будет.

Ну а у нас как всегда есть выбор: "to bid or not to bid"

Bonne chance


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:06
Member (2004)
English to Russian
+ ...
"Маленький и желтенький" - это не так-то и просто... May 23, 2005

Dmitriy Kovalev wrote:
А за перевод вопросов типа "Маленький желтенький в земле ковыряется" никто платить много не будет.

А вот попробуй-то, как-раз и переведи такого "маленького-желтенького". Грандиозные проекты как-раз легко переводятся: много ссылок в сети - легко искать, понятно шо ж нужно этому заказчику(а если непонятно, то можно слегка и "подстараться" - типа "мы знаем, что вам нужно!"). А вот "маленький и желтенький" - это проф.перевод, высший пилотаж...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ridiculous...

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search