Pages in topic:   [1 2] >
Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д."
Thread poster: Andrey Lomakin

Andrey Lomakin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:06
English to Russian
Aug 11

Здравствйте!

Просветите, пожалуйста. Как правильно писать сленговое слово "по ходу" (сокращение от "по ходу дела, пьесы") в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д."? Слитно или раздельно?

Я склоняюсь к раздельному написанию.

Грамота.ру говорит раздельно:

Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста! Почему просторечное слово «по ходу» в значении «похоже» пишется раздельно? Ответ справочной службы русского языка

Раздельное написание соответствует следующему правилу: пишутся раздельно наречные сочетания (два или более), в которых опорное существительное употребляется в разных предложно-падежных формах. Ср.: в ходу, на ходу, с ходу, по ходу.

Викисловарь говорит слитно: https://ru.m.wiktionary.org/wiki/походу

Заранее спасибо!

[Редактировалось 2018-08-11 08:28 GMT]

[Редактировалось 2018-08-11 09:13 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 05:06
English to Russian
+ ...
Просвятите? Aug 11

ПросвЯтить (сделать святым), вероятно, может только церковь. А Вы, похоже, хотите, чтобы Вас просвЕтили. Просвещение может касаться литературной лексики, но не малограмотных выражений. Ваш вопрос сформулирован некорректно, поэтому ответа на него быть не может..

Andrey Lomakin wrote:

Здравствйте!

Просвятите, пожалуйста. Как правильно писать сленговое слово "по ходу" (сокращение от "по ходу дела, пьесы") в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д."? Слитно или раздельно?

Я склоняюсь к раздельному написанию.

Грамота.ру говорит раздельно:

Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста! Почему просторечное слово «по ходу» в значении «похоже» пишется раздельно? Ответ справочной службы русского языка

Раздельное написание соответствует следующему правилу: пишутся раздельно наречные сочетания (два или более), в которых опорное существительное употребляется в разных предложно-падежных формах. Ср.: в ходу, на ходу, с ходу, по ходу.

Викисловарь говорит слитно: https://ru.m.wiktionary.org/wiki/походу

Заранее спасибо!

[Редактировалось 2018-08-11 07:47 GMT]


[Редактировалось 2018-08-11 08:07 GMT]

[Редактировалось 2018-08-11 16:56 GMT]


erika rubinstein
 

Tatiana Grehan  Identity Verified
United States
Local time: 22:06
English to Russian
+ ...
Андрей, я думаю, что нужно различать Aug 11

жаргонизм "походу" и выражение "по ходу" (дела). Поэтому полагаю, что его (жаргонизм) следует писать слитно. И, похоже, я не одна так думаю. Вот статья об этом: https://pikabu.ru/story/kak_pravilno_po_khodu_ili_pokhodu_po_khodu_pridetsya_zapilit_otdelnyim_postom_3917474

erika rubinstein
 

Andrey Lomakin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:06
English to Russian
TOPIC STARTER
... Aug 11

Oleg Delendyk wrote:

ПросвЯтить (сделать святым), вероятно, может только церковь. А Вы, похоже, хотите, чтобы Вас просвЕтили. Посвещение может касаться литературной лексики, но не малограмотных выражений. Ваш вопрос сформулирован некорректно, поэтому ответа на него быть не может..

Andrey Lomakin wrote:

Здравствйте!

Просвятите, пожалуйста. Как правильно писать сленговое слово "по ходу" (сокращение от "по ходу дела, пьесы") в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д."? Слитно или раздельно?

Я склоняюсь к раздельному написанию.

Грамота.ру говорит раздельно:

Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста! Почему просторечное слово «по ходу» в значении «похоже» пишется раздельно? Ответ справочной службы русского языка

Раздельное написание соответствует следующему правилу: пишутся раздельно наречные сочетания (два или более), в которых опорное существительное употребляется в разных предложно-падежных формах. Ср.: в ходу, на ходу, с ходу, по ходу.

Викисловарь говорит слитно: https://ru.m.wiktionary.org/wiki/походу

Заранее спасибо!

[Редактировалось 2018-08-11 07:47 GMT]


[Редактировалось 2018-08-11 08:07 GMT]


Я заметил свою ошибку и исправил ее до того, как вы ответили на мой вопрос. Зачем придираться? Лингвисты занимаются изучением как литературной нормы, так и сленга, арго и жаргона.


 

Andrey Lomakin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:06
English to Russian
TOPIC STARTER
Спасибо Aug 11

Tatiana Grehan wrote:

жаргонизм "походу" и выражение "по ходу" (дела). Поэтому полагаю, что его (жаргонизм) следует писать слитно. И, похоже, я не одна так думаю. Вот статья об этом: https://pikabu.ru/story/kak_pravilno_po_khodu_ili_pokhodu_po_khodu_pridetsya_zapilit_otdelnyim_postom_3917474


Спасибо за ссылку, Татьяна! Не могу согласиться со следующим утверждением из заметки: "Он имеет совершенно определенный смысл - констатация какого-то факта, незыблемость утверждения и т. д."

Разные словари и грамота.ру дают следующее значение "по ходу/походу": "вероятно, возможно, похоже" и другие синонимы. То есть совершенно наоборот. В своей речи иногда использую это выражение именно в этом значении.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 05:06
English to Russian
+ ...
Прошу извинить, Aug 11

что я процитировал Вашу ошибку раньше, чем Вы её исправили. В выражении "походу" изучать нечего. Вам правильно посоветовали не употреблять его. По лексике комментариев видно, какие "лингвисты" его комментируют.

[Редактировалось 2018-08-11 12:28 GMT]


 

IrinaN
United States
Local time: 21:06
English to Russian
+ ...
Не рой другому яму Aug 11

Oleg Delendyk wrote:

ПросвЯтить (сделать святым), вероятно, может только церковь.



"Посвещение может касаться литературной лексики, но не малограмотных выражений..."

icon_smile.gif


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:06
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Возможная этимология Aug 13

Я слышал (достаточно убедительную для меня) версию о том, что словосочетание "по ходу" пошло от "по ходу пьесы".

Соответственно, писать нужно раздельно.

https://additions_en_ru.academic.ru/447/по_ходу_пьесы


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 05:06
English to Russian
+ ...
Это просто Aug 13

"похоже", искажённое малограмотными пользователями русского языка. Именно в таком смысле оно ими употребляется. Наподобие "олбанского". Писать его не нужно.

[Редактировалось 2018-08-13 08:53 GMT]


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 06:06
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Aug 13

Oleg Delendyk wrote:

что я процитировал Вашу ошибку раньше, чем Вы её исправили. В выражении "походу" изучать нечего. Вам правильно посоветовали не употреблять его. По лексике комментариев видно, какие "лингвисты" его комментируют.


Олег, вы напрасно раздаете такие некорректные оценки насчет лингвистов. Простите, это говорит только о вашем непонимании принципов лингвистики (как я понял, вы имеете в виду науку о языке). Самому языку совершенно все равно, кто, как, когда и т.д. употребляет некие слова, выражения и прочее. Они просто есть в языке, живут в нем. Человек может ставить в словарях пометы типа "груб.", "устар.", "разг." и массу других. Человек может устанавливать себе или другим некие условия или ограничения на использование слов, выражений и т.д. Но все это только описание наблюдаемого явления и попытки воздействовать на некое языковое явление, что, конечно же, никак особо не влияет на его бытование в языке. А лингвисты, как, я уверен, вы знаете, занимаются всем языком во всем его многообразии без каких-либо исключений. При этом намеренное ограничение исследуемой области по надуманным причинам - это как минимум странный и ненаучный подход.

[Edited at 2018-08-13 09:10 GMT]


Oleksandr Ivanov
Denis Kiselev
Nelli Chernitska
Valery Kaminski
Yaroslava Tymoshchuk
Elena Doroshenko
Irina Romanova-Wasike
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 05:06
English to Russian
+ ...
Похоже, Aug 13

что Вы невнимательно прочитали эти комментарии, содержащие ненормативную лексику. При чём тут лингвистика? Обсуждаемого выражения в словарях нет. Стало быть, и проблемы нет. Если Вася Пупкин высосет из пальца какое-то слово, это ещё не будет означать, что оно "есть в языке". Пусть даже у Пупкина найдутся подражатели. Вы, конечно, можете заниматься всем языком во всем его многообразии, включая всё, что услышите на улице и прочитаете на заборе. Желаю Вам успеха в составлении соответствующего словаря, в котором Вы и сможете употребить указанные Вами пометы, если, конечно, Вам удастся его издать.

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 06:06
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Aug 13

Oleg Delendyk wrote:

что Вы невнимательно прочитали эти комментарии, содержащие ненормативную лексику.


В этой ветке на этом форуме? Я таких не видел и не читал, да. Возможно, что-то пропустил.

Oleg Delendyk wrote: Обсуждаемого выражения в словарях нет. Стало быть, и проблемы нет.


Вот это правильный подход! Сразу виден большой опыт в языковедении. Вы, Олег, и раньше были тяжелы в общении, а теперь, я вижу, стали совершенно нетерпимы к чужому мнению, сразу переходите к оскорблениям и просто считаете, что вы всегда во всем правы, да и все. Безапелляционно врываясь при этом в незнакомые области и при этом совершенно не разбираясь в вопросе. В словаре нет - проблемы нет. Надо это запомнить как проявление высшей степени невежества. Вы хоть поинтересуйтесь частотой обновления словарей (тем более в России). Про Национальный корпус русского языка хотя бы почитайте, как наиболее релевантный и актуальный источник. Пользоваться уж им не прошу, понятно, что это не для вас. Хотя о чем я и с кем я... Зарекался ведь с вами общаться, да вот опять те же грабли.


Nelli Chernitska
Vladimir Filipenko
Valery Kaminski
Denis Kiselev
Oleksandr Ivanov
Yaroslava Tymoshchuk
Dmitrie Highduke
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:06
English to Russian
Словарь русской брани Aug 13

Oleg Delendyk wrote:
Желаю Вам успеха в составлении соответствующего словаря, в котором Вы и сможете употребить указанные Вами пометы, если, конечно, Вам удастся его издать.


Вы заблуждаетесь. Уже всё издано.
https://www.labirint.ru/books/66623/
У меня есть в коллекции. Многое я ни на улице не слышал, ни на заборе не читал. Я бы мог сфотографировать любой его разворот, но боюсь, модераторы форума могут не разрешить...

Словарь предназначен специалистам-филологам, переводчикам, писателям, культурологам и всем, кто следит за правильностью своей речи.

[Edited at 2018-08-13 22:20 GMT]


Oleksandr Ivanov
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 04:06
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Большая просьба Aug 13

не отвлекаться на посторонние дискуссии.

 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:06
English to Russian
Я бы написал слитно Aug 14

Слова "спасибо" от "спаси бог" и "сегодня" от "сего дня" почему-то стали писаться слитно. Поэтому происхождение от "по ходу дела" – слабый аргумент для меня. Равно как и английские эквиваленты "типа" (kind of / sort of) пишутся kinda/sorta. Не зафиксированы, не существуют, но тем не менее пишутся...

А что касается "не употреблять вовсе, ибо мы же все грамотные", то это не вариант. Простой пример: в теленовостях показывают кадры оперативной съемки с субтитрами. В кадре некий малограмотный человек дискутирует с задерживающими его полицейскими, употребляя "несуществующую" (не зафиксированную словарями) лексику. Поскольку в такой ситуации персонажи говорят не в микрофон и уж тем более не в петличку, импровизируют, речь не всегда разборчива. В таких случаях телевизионщики используют субтитры, чтобы обозначить, кто что говорит. Редактировать речь малограмотного в пушкинский слог в такой ситуации недопустимо. Остается только передавать более или менее нормативную лексику как она есть, а ненормативную – заменять многоточием.
Поэтому, что значит "не используйте"? Так тоже нельзя.

Пока нормы нетуть, предлагаю считать допустимыми три варианта: по ходу (как "по ходу дела"), походу (как "похоже") и по-ходу (как "по-видимому").icon_smile.gif

[Edited at 2018-08-14 00:17 GMT]


Viktoriya Kaiser
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д."

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search