Нужен совет касательно оплаты повторного перевода
Thread poster: Konstantin Kisin

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:07
Member (2004)
Russian to English
+ ...
Jun 8, 2005

Коллеги,

Пару месяцев назад я перевел контракт (с рус. на англ.) для нового клиента. Все было замечательно и с тех пор было много мелких заказов связанных с той сделкой по которой и был контракт.

Сегодня снова позвонил этот клиент и сказал что у него есть новый контракт, примерно такого же объема, но как ему кажется не связанный с предыдущей сделкой (по-русски он не понимает). Я, будучи в запарке, быстро просмотрел текст и согласился. Закончил переводить другой заказ и сел за этот.

Врубаю Wordfast а он подсказывает 100% match на каждое второе предложение - контракт тот же, только сильно подправленный.

Вот и не знаю, что делать. Всяко этого вопроса не избежать, так как проверять этот текст он будет сам, да и не хочется утаивать

С одной стороны я уверен, что он от конечного клиента получит оплату за весь текст в полном размере. Кроме того, помимо перевода новых частей контракта мне необходимо было его весь просмотреть и проверить, на что ушло некоторое количество времени. Ну и вообще, то что у меня WordFast это дело мое личное, я его купил, так мне и пользу извлекать.

С другой стороны, клиент хороший (первой работой был так доволен, что заплатил сильно больше чем договорились и в тот же день), и объективно на 2000 слов "перевода" у меня ушел час-полтора.

Вот и не знаю что делать. Может кто-нибудь посоветует что-нибудь?

P.S. Спрашиваю тут а не в английских форумах потому как клиент там очень активно участвует)

Спасибо


Direct link
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 01:07
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
My advise Jun 8, 2005

Just apply standard Trados rates + your standard rate spent on checking/editing. I think in that case no party will be a looser.

Uldis

Konstantin Kisin wrote:

Коллеги,

Пару месяцев назад я перевел контракт (с рус. на англ.) для нового клиента. Все было замечательно и с тех пор было много мелких заказов связанных с той сделкой по которой и был контракт.

Сегодня снова позвонил этот клиент и сказал что у него есть новый контракт, примерно такого же объема, но как ему кажется не связанный с предыдущей сделкой (по-русски он не понимает). Я, будучи в запарке, быстро просмотрел текст и согласился. Закончил переводить другой заказ и сел за этот.

Врубаю Wordfast а он подсказывает 100% match на каждое второе предложение - контракт тот же, только сильно подправленный.

Вот и не знаю, что делать. Всяко этого вопроса не избежать, так как проверять этот текст он будет сам, да и не хочется утаивать

С одной стороны я уверен, что он от конечного клиента получит оплату за весь текст в полном размере. Кроме того, помимо перевода новых частей контракта мне необходимо было его весь просмотреть и проверить, на что ушло некоторое количество времени. Ну и вообще, то что у меня WordFast это дело мое личное, я его купил, так мне и пользу извлекать.

С другой стороны, клиент хороший (первой работой был так доволен, что заплатил сильно больше чем договорились и в тот же день), и объективно на 2000 слов "перевода" у меня ушел час-полтора.

Вот и не знаю что делать. Может кто-нибудь посоветует что-нибудь?

P.S. Спрашиваю тут а не в английских форумах потому как клиент там очень активно участвует)

Спасибо


Direct link
 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:07
Member (2003)
English to Russian
+ ...
почасово Jun 8, 2005

Костя, так и скажите ему правду, особенно учитывая тот факт, что клиент хороший, и посмотрите, что он предложит. Если он оставит на Ваше усмотрение, оцените почасово как редактирование. По-моему, в этом случае все выиграют: клиент Вас полюбит еще больше, а Вам будет спокойнее.

Direct link
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 01:07
English to Belarusian
+ ...
За - двумя ногами! Jun 8, 2005

Larissa Dinsley wrote:

Костя, так и скажите ему правду, особенно учитывая тот факт, что клиент хороший, и посмотрите, что он предложит. Если он оставит на Ваше усмотрение, оцените почасово как редактирование. По-моему, в этом случае все выиграют: клиент Вас полюбит еще больше, а Вам будет спокойнее.


Соломоново решение. В случае, буде такая ситуация возникнет у меня, так и поступлю.


Direct link
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:07
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Скидки на total & fuzzy matches Jun 8, 2005

Костя, мне кажется, проще всего подсчитать кол-во полных повторений и дать на них скидочку по какой-нибудь стандартной схеме (на форуме где-то год назад была тема про такие скидки), а за сильно измененные сегменты (меньше 75-80% совпадения) взять по обычным расценкам.

[Edited at 2005-06-08 08:27]


Direct link
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:07
English to Russian
+ ...
Обычно... Jun 8, 2005

Konstantin Kisin wrote:


Врубаю Wordfast а он подсказывает 100% match на каждое второе предложение - контракт тот же, только сильно подправленный.

Спасибо


процедура следующая: с Заказчиком должны быть согласованы 3 цены: за новый текст (No match), за редактирование (fuzzy match = 99-75%) и за 100% match.
Цены имеют примерно такой уровень:
Если "новый" принять за 1, то 99-75% = 0.5 и 100% = 0.25.

Затем запускаете ТРАДОС, анализируете текст и по журналу анализа делаете расчет. У меня заказчик просто просил перед началом работы присылать журнал анализа и сам квотировал работу.

НТН


Direct link
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:07
Member (2004)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
спасибо! Jun 8, 2005

Всем большое спасибо за советы! В результате я спросил клиента что он думает на эту тему и он настоял на оплате в полном размере.

Если модераторам не трудно, просьба закрыть тему.


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:07
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Закрываем. Jun 8, 2005

Закрываем по просьбе автора темы.

Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Нужен совет касательно оплаты повторного перевода

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search