Off topic: Воистину обезоруживающая непосредственность
Thread poster: IrinaN

IrinaN
United States
Local time: 04:13
English to Russian
+ ...
Jun 23, 2019

Клиент предупреждает:

"Очень не любим подстрочники и канцелярит в переводах"

Требования:

1. Переводчик-фрилансер на постоянную занятость, ТАЙМЗОНА ВЛАДИВОСТОК

2. ...нужно будет выполнять функции помощника пиэма


DZiW (X)
Sasha Terehov
Vladimir Filipenko
 

The Misha
Local time: 05:13
Russian to English
+ ...
Пистолета Макарова? Jun 23, 2019

Премьер-министра? К премьер-министру я бы точно не пошел:)

 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:13
Member (2011)
English to Russian
+ ...
А в чем вопрос? Jun 25, 2019

Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?

 

DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Ненавижу расизм и ..... Jun 25, 2019

Сказочная цитата в деле.

Max Chernov
IrinaN
 

IrinaN
United States
Local time: 04:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Да никаких вопросов Jun 25, 2019

Vadim Kadyrov wrote:

Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?


И никаких обвинений в наглости.

Я просто нахожу забавным таймзону и пиэма под эгидой борьбы с подстрочниками.


Nikolai Muraviev
Vladimir Romanov
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:13
English to Russian
Чего тут не понимать? Jun 25, 2019

Vadim Kadyrov wrote:
Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?


По-хамски выраженная претензия на высокое качество перевода при полном неумении выражать свои мысли по-русски. Лендинги они переводят... Заодно там же и прилепили ярлык всем опытным переводчикам, которые только и умеют, что выдавать "тяжелый подстрочный перевод". Вот зачем это писать в объявлении о вакансии? Оставили бы при себе свои аргументы. "Потому что"... Спасибо, я давно искал ответ на вопрос "почему же". Вам же будут присылать резюме, из которых можно определить опыт (если чтению обучены), ну и отсеивайте по ним чересчур опытных. А если уж это такой предварительный отсев, чтобы лишние резюме не читать, тогда так и напишите: опыт работы не более года.
Должно быть, по-европейски платят минимум 8 центов за слово, раз так уверены в себе.

[Edited at 2019-06-25 19:19 GMT]


Nikolai Muraviev
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Воистину обезоруживающая непосредственность

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search