На всех не угодишь, или еще раз о выборе названий...
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:35
English to Russian
+ ...
Nov 10, 2005

Собственно, но комментс...
(прочтите, это любопытно и весьма поучительно. Я рыдаль)Too Funny
http://www.newsru.com/world/10nov2005/strange_names.html


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 09:35
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кумРNov 10, 2005

newsru - оно для "русскоязычных пользователей интернета" тоже как-то не особо ...





[Edited at 2005-11-10 11:00]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 09:35
Member (2007)
Russian to English
+ ...
кстати - как правильно - "я рыдаль" или "я рыдалъ" ? Nov 10, 2005

мне кажется что все-таки правильно "я рыдалъ" или даже "я рыдалЪ"



Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:35
Member (2005)
English to Russian
+ ...
... Nov 10, 2005

ха черточка ха черточка ха восклзнак

честно говоря, смеяться полезно для здоровья, но некоторые изыскивают очень странные поводы это делать


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:35
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
См. топик... Nov 10, 2005

Ну, наверно, пошутил неудачно, раз вызвал такую реакцию. Во-первых, не собирался никого обидеть. Просто "маялся" не так давно с выбором названия для фирмы - друзья просили. А здесь прочитал статью и подумал: "А другие не маются! Лепят, как попало!"

Кстати, в цитированной статье есть названия не только "по-русски". Напр., penisland.com, whorepresents.com, expertsexchange.com...
Добавка же от русскоязычного newsru - именно добавка к оригинальной статье в газете The Sun.
(http://www.thesun.co.uk/article/0,,2-2005510723,00.html)

Теперь: Саша, правильно писать, конечно "я рыдал", безо всяких знаков на конце, твердых и мягких. Добавив мягкий знак, я таким образом пародировал молодежный сленг... Наверно, тоже неудачно.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 09:35
English to Russian
+ ...
шучу! предупреждаю сразу! Nov 10, 2005

да получилось ни па деццки :0)

да нормально всеё! особенно если опрос проводил NEWsru :0)

[Edited at 2005-11-10 14:07]


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 11:35
English to Russian
+ ...
обсуждали и ранее... Nov 10, 2005

Nikolai Muraviev wrote:

... не собирался никого обидеть. Просто "маялся" не так давно с выбором названия для фирмы - друзья просили. А здесь прочитал статью и подумал: "А другие не маются! Лепят, как попало!"


Вот, уже пообсуждали люди... http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=7896


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 09:35
Spanish to Ukrainian
+ ...
А вот в Удмуртии класная Коллегия Адвокатов:) Nov 10, 2005

УРКА

Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:35
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Уточнение Nov 10, 2005

Я имел в виду не Вас, Николай, а авторов заметки.

Кстати, разница большая - в английской статье речь идет о каламбурах, тогда как в русской части просто издеваются над словами других языков.


Direct link Reply with quote
 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:35
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Ну вот, какие все строгие! Nov 11, 2005

Наверное, я грубая и пошлая особа, но я мне тоже было очень смешно.) Мы еще в студенческие годы развлекались сочинительством рекламы, играющей словами именно двух языков - типа "пенистая паста". А на уроках немецкого я так и не смогла озвучить слово "пока" без того, чтобы не впасть в истерический хохот...

[Edited at 2005-11-11 11:24]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:35
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Это есть маленько! Nov 11, 2005

Mikhail Kropotov wrote:
Кстати, разница большая - в английской статье речь идет о каламбурах, тогда как в русской части просто издеваются над словами других языков.


Поэтому жалею, что "просто" дал ссылку. Статья в Сан (в переводе) очень забавна!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

На всех не угодишь, или еще раз о выборе названий...

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search