Pages in topic:   [1 2] >
Нужна срочная помощь с Традосом.
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Nov 16, 2005

Итак, ситуация.
Ворд 2003.Традос 6.5

Изначально файл был набран в Ариале. Для работы в Традосе я заменил шрифт на ТНР.
После обработки файла, возврата шрифта в Ариал и закрытия файла при повторном его окрытии обнаружилась очень печальная картина. Вместо русских букв кракозябры.
Что делать? Как спасти работу? Как избежать этого при работе со следующими файлами? Их достаточно много.icon_frown.gif А работа срочная.

Соответственно и вопрос очень срочный.

Прошу помощи.

[Edited at 2005-11-16 18:30]


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:23
English to Russian
+ ...
Пытаемся помочь Nov 16, 2005

Jarema wrote:

Изначально файл был набран в Ариале. Для работы в Традосе я заменил шрифт на ТНР.


Зачем??? Почему не делать, как было? Какие настройки шрифтов в традосе?


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Шрифты Nov 16, 2005

Boris Kimel wrote:

Jarema wrote:

Изначально файл был набран в Ариале. Для работы в Традосе я заменил шрифт на ТНР.


Зачем??? Почему не делать, как было? Какие настройки шрифтов в традосе?


Если оставался Ариал, кракозябры я получал сразу в Воркбенче.
Установки шрифтов по умолчанию были. Вроде Ариал. Во всяком случае в окошке текст выводился в Ариале.


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Система Nov 16, 2005

ХР ангнлийская.

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Результаты по итогам второго файла. :-) Nov 16, 2005

Обработал второй файл. Оставил его с ТНР. Вроде кракозябров нет.

Не менять на Ариал?


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:23
English to Russian
+ ...
Продолжение Nov 16, 2005

Когда-то мне помогало поставить в File-Setup-Fonts для Target default font интересное значение "Arial Cyr" (или "Arial CYR"). Несмотря на отсутствие такого шрифта в системе, т.е. название надо вписать руками. Это было с какими-то особо кривыми файлами, встречалось раз или два. Ну и конечно же, галочка для всех остальных шрифтов - в шрифт по умолчанию - должна стоять.

Теоретически, замена Arial на ТНР и наоборот должна протекать совершенно безболезненно. Ведь Традос-то тут уже не при чем. Или что-то не так в системе. Еще вариант (в Ворде): Tools->Language...

[Edited at 2005-11-16 18:54]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Глюки ходят чередой. Nov 16, 2005

Творятся какие-то ужасные вещи. Тот первый файл я обработал еще раз. Ведь он был уже забит в ТМ. Вроде пока все нормально.

Но если поступят еще идеи, буду очень благодарен.icon_smile.gif

[Edited at 2005-11-16 19:23]


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Менять потом Nov 16, 2005

Jarema wrote:
Не менять на Ариал?

Я с аналогичными проблемами сталкивался много раз. За это Традос безмерно "люблю и уважаю". У меня он по своему желанию менял еще и разметку абзацев. Не говорю уж о файлах, в которых есть макросы...

Такое ощущуние, что у них какой-то свой джентельменский набор шрифтов, не совпадающий с нашими.

Лучше всего работать "как работается" - ничего не трогая. А потом, в очищенном файле можно и поменять шрифт. А свою "запорченную" работу попробуйте очистить (предварительно сохранив файл), а затем уже в одноязычном файле менять кодировки.


 

Doroteja  Identity Verified
Latvia
Local time: 01:23
English to Latvian
+ ...
change to html Nov 16, 2005

Попробуйте следующее - через Save as сохраните оригинальный текст как html файл. Потом откройте html файл и через View - Encoding выберите кодировку Cyrilic. Потом, выберите весь текст и перекопируете в нужную программу (например Word).

 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
English to Ukrainian
+ ...
А в Вордфасте эти файлы нельзя делать? Nov 16, 2005

Я лично вордовские файлы только в вордфасте и делаю. Именно из-за таких вот заморочек. На глаз не отличишь.icon_smile.gif
Традос использую для открытия/конвертирования TM.
Ну, и TagEditor, конечно.


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Можно. :-) Nov 16, 2005

Roman Bulkiewicz wrote:

Я лично вордовские файлы только в вордфасте и делаю. Именно из-за таких вот заморочек. На глаз не отличишь.icon_smile.gif
Традос использую для открытия/конвертирования TM.
Ну, и TagEditor, конечно.


Можно, но уже некогда. Педалю так.icon_smile.gif) Столько интересных слов хочется по поводу Традоса сказать.icon_wink.gif. Но, кажись, наловчился.

Как-то мне с Транзитом сподручнее работать.


[Edited at 2005-11-16 22:53]


 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 02:23
English to Russian
+ ...
"подкРЮчить" кодовую страницу? Nov 17, 2005

Jarema wrote:

Roman Bulkiewicz wrote:

Я лично вордовские файлы только в вордфасте и делаю. Именно из-за таких вот заморочек. На глаз не отличишь.icon_smile.gif
Традос использую для открытия/конвертирования TM.
Ну, и TagEditor, конечно.


Можно, но уже некогда. Педалю так.icon_smile.gif) Столько интересных слов хочется по поводу Традоса сказать.icon_wink.gif. Но, кажись, наловчился.

Как-то мне с Транзитом сподручнее работать.


[Edited at 2005-11-16 22:53]


Поздно я прочел тему, ну да ладно, напишу, может на будущее сгодится. Кстати, это совет уже как-то пробегал.

Мне с английским в такой же ситуации раз и навсегда помог следующий рецепт (действует для винды 2000/XP; для семейства 9х nls-ки называются иначе, не помню как): в реестре в ветке HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage
для кодовых страниц 1250-1253 подсунул файл c_1251.nls. То же самое сделал в ControlSet001 и 002 (можно по реестру запустить поиск по значению с_1251, найдется как раз то что нужно - список кодовых страниц и соответствующих им nls-файлов).

После изменения надо перегрузить винду.

Правда, для немецкого могут быть побочные эффекты с умляутами - надо проверять. Но ведь это не долгоicon_smile.gif


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:23
English to Russian
+ ...
Бывало такое... Nov 17, 2005

Во-первых, корректней всего ТРАДОС работает с Times New Roman. Остальные шрифты - как повезет.

Jarema, попробуй "прописать" шрифтовые пары в явном виде:

File -> Setup -> Fonts и там поколдовать с этой страничкой?


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:23
English to Russian
+ ...
Это точно! Nov 17, 2005

mk_lab wrote:

Лучше всего работать "как работается" - ничего не трогая. А потом, в очищенном файле можно и поменять шрифт.


Иногда еще помогает "прямая подстановка" кодовой страницы 1251 в заголовке RTF. Для этого нужно открыть RTF в текстовом редакторе типа Notepad и поменять 1252 на 1251.

шаманство это все, шаманство. А в шрифтовых парах лучше указвывать шрифты с CYR (все заглавными). Таких в системе нет, но именно эти дескрипторы работаютicon_frown.gif


 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 01:23
English to Russian
+ ...
Verdana Nov 17, 2005

Я перепробовал множество шрифтов в свое время, и оказалось, что кореектнее всего Традос работает со шрифтом "Verdana" (по крайней мере у меня никогда не возникало с ним проблем).
Но когда в документе много ширифтов, и файл нужно вернуть с исходным форматированием, то неудобно.

В этом плане СДЛХ на голову выше будет.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Нужна срочная помощь с Традосом.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search