Pages in topic:   [1 2] >
экзамены в ООН
Thread poster: Denis Zavyalov

Denis Zavyalov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:26
English to Russian
+ ...
Nov 21, 2005

подробно про мои августовские экзамены для русскоязычных специалистов в ООН
http://www.onefootprint.com/UN/


 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:26
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Без офф-топа Nov 22, 2005

Прочитал статью с большим интересом. В материалы не заглядывал, т.к. в ООН не стремлюсь.

Удачи Вам, Денис, и спасибо за интересную историю.

[Edited at 2005-11-22 14:25]


 

Denis Zavyalov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:26
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
спасибо Nov 23, 2005

Рад, что вам понравилось, и спасибо за пожелания удачи - очень нужная вещь!

 

Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 07:26
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Присоединяюсь Nov 24, 2005

Удачи, Денис! Какой Вы молодец, что так подробно поделились своим опытом - наверняка, он пригодится тем, кто решит попробовать силы на этом поприще. Обязательно держите нас в курсе.icon_smile.gif

[Edited at 2005-11-24 02:46]


 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 13:26
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Cпасибо! Nov 24, 2005

Я тоже хотела бы поблагодарить Дениса за такую огромную работу. Я еще даже до конца не дочитала, потому что тщательно просматриваю все ссылки.

Желаю удачи!

Наталья


 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 14:26
Chinese to Ukrainian
+ ...
Интересно! Nov 24, 2005

Здорово, Денис, что Вы снова показались, да еще с таким интересным рассказом.
Только проясните, пожалуйста, откуда в справочных материалах ссылка на "падонков"?


 

Denis Zavyalov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:26
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
рад, что вы сочли Nov 25, 2005

Спасибо за добрые слова!

Про падонки.орг: с точки зрения норм русского языка их творения ни в какие рамки не лезут, а потому лучше упражнения для редактирования тоже не придумать. Я просто брал их тексты, копировал в MS Word, выставлял в свойствах абзаца двойной межстрочный пробел, распечатывал и редактировал, используя корректорские знаки.

Надо сказать, что после редакции их творения читать не интересно в принципе.


 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:26
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Как это было раньше - экскурс в историю Nov 25, 2005

В советские времена система была совсем другой. Нужно было сперва закончить курсы переводчиков ООН при Торезе. Официальное название курсов уже и не помню за давностью лет. Попасть на эти курсы было очень непросто. И дело даже не в том, что экзамены были сложными. К сдаче экзаменов просто не допускали, если ты не был членом КПСС или хотя бы как минимум кандидатом (наличие инъязовского диплома подразумевалось).

У меня одногруппник на этих курсах отучился и уехал в 84-м году в Женеву. А поступить на эти курсы он сумел только поработав у себя в городе инструктором горкома комсомола (пока остальная часть нашего выпуска служила военными переводчиками в разных жарких странах). Это позволило ему сперва стать кандидатом в члены КПСС и даже набрать какой-то минимальный кандидатский стаж, а уж этот статус открыл для него путь на заветные курсы ООН.

Еще один приятель, закончивший наш переводческий ф-т на 2 года позже меня, также сумел поступить на эти курсы (в ряды КПСС его приняли еще в институте, по рекомендации тогдашнего нашего декана и нынешнего ректора), успешно отучился и, если не ошибаюсь, до сих пор работает в Нью-Йорке. Хотя срок контракта всегда был где-то года два (если не ошибаюсь), в перестроечном бардаке курсы вроде бы постепенно загнулись, и смены нашим ооновским переводчикам не было. Вот они и "пахали" по нескольку сроков. И потом, как я слышал, их стало довольно трудно сковырнуть с насиженного места.icon_wink.gif

Я тоже, отслужив в армии, пытался поступить на ооновские курсы. Вышел в запас в 84-м, поработал пару-тройку лет переводчиком в одном НИИ. Поскольку беспартийному путь на курсы был заказан, попытался вступить в партию: собрал необходимые рекомендации и написал заявление о приеме (тогда еще вполне искренне), но мне отказали. Если бы я был рабочим, взяли бы с руками и ногами (по остальным параметрам был вполне достоен), но я был из т.н. ИТР - инженерно-технических работников, а на их прием в КПСС были ограничения. Замкнутый круг: на курсы не поступишь, потому что не член КПСС, а в партию не принимают, потому что ИТР.

Тем временем во всю шла перестройка, влияние КПСС постепенно падало, и я решил году в 89-м (может, чуть раньше, может - чуть позже, точно уже и не помню), прослышав, что формально членство в партии вроде бы больше не требуется, поехать в Москву, чтобы попытать счастья. Поехал, но документы у меня так и не приняли и к вступительным испытаниям не допустили. Обоснование отказа было примерно следующим: "Да, формально членство в партии уже не требуется. Но вы ведь понимаете, курсы все равно ЦК курирует, и если вы не коммунист, вас все равно в ООН не пустят, так что документы мы у вас не примем, до свидания"...
Потом я начал терять слух, и мне стало уже не до устного перевода, да и курсы вроде бы закрылись. Так я и не стал переводчиком ООН.
===============

ЗЫ - В году так 91-м мне предложили-таки вступить в КПСС. Но я уже не хотел... Причем так же искренне, как хотел быть коммунистом шестью годами ранее. Такая вот история.

[Edited at 2005-11-29 15:21]


 

Denis Zavyalov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:26
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
разрешите процитировать Nov 25, 2005

Я, признаться, надеялся, что на proz заходят люди знающие про многие аспекты экзаменов... Вы первый, кто откликнулся. (Уверен, что и ООН-овские переводчики тут бывают тоже.)

Володя, разрешите процитировать ваше объяснение у себя.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

экзамены в ООН

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search