Pages in topic: [1 2] > | Лингвистический шок... Thread poster: Nikolai Muraviev
|
Уважаемые господа прозетовцы! У кого слабые нервы - не читайте эту статью. РискОвым и отчаянным говорю: "удачи!" нашел эту статью, в очередной раз подбирая название некоей фирме (что-то это у меня становится постоянным занятием... не к добру...) ... See more Уважаемые господа прозетовцы! У кого слабые нервы - не читайте эту статью. РискОвым и отчаянным говорю: "удачи!" нашел эту статью, в очередной раз подбирая название некоей фирме (что-то это у меня становится постоянным занятием... не к добру...) http://www.textology.ru/belyanin/bel_shok.html
[Edited at 2006-01-12 14:44] ▲ Collapse | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 17:57 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Заинтриговали, однако... | Jan 12, 2006 |
Заинтриговали, однако... | | | Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 15:57 Member (2003) English to Russian + ... Был такой... | Jan 12, 2006 |
Спасибо, Николай, весьма занимательно было почитать. Был такой премьер-министр в Украине - Витольд Фокин. Всякий раз, когда я озвучивала его фамилию в разговоре с иностранцами, особенно по телефону, реакция была потрясающей. ... See more Спасибо, Николай, весьма занимательно было почитать. Был такой премьер-министр в Украине - Витольд Фокин. Всякий раз, когда я озвучивала его фамилию в разговоре с иностранцами, особенно по телефону, реакция была потрясающей. А еще был такой советник у Кучмы - Огрызко. Надо сказать, что по-украински эта фамилия склоняется... Лично мне всегда было сложно без смеха сказать: "Ми би хотіли влаштувати зустріч із паном Огризком"... А еще помню стишок из студенческих времен, специально по этому поводу написанный, но не буду, а то еще кто-нибудь обидится за нецензурщину. Всех благ!
[Edited at 2006-01-12 15:28] ▲ Collapse | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 17:57 Member (2004) English to Russian + ... Очень хорошая статья | Jan 12, 2006 |
Чертовски интересно! Вопрос благозвучности всегда острый, и нам, господа, его нужно учитывать. Кто не ржал на цифре 3, когда учили английский в 5-м классе? Такие же смеющиеся лица я видел в Киев, когда россияне приезжали и смотрели на вывески "Голова", "Гудзики" (непонятн�... See more Чертовски интересно! Вопрос благозвучности всегда острый, и нам, господа, его нужно учитывать. Кто не ржал на цифре 3, когда учили английский в 5-м классе? Такие же смеющиеся лица я видел в Киев, когда россияне приезжали и смотрели на вывески "Голова", "Гудзики" (непонятно почему, но смешно, однако вроде как Фрейд не гулял). И уж окончательным хитом была "їдальня". Разила наповал. И дело, конечно, не в антиукраинстве, а вот в этой штуке, когда слова похожи, а смысл разный. Сербов у нас маловато, они бы столько подкинули, что русскоязычные зашлись бы от хохота. Плюс случайные сходства в языках других корней вроде арабского или китайского. Идею великодержавности на таком не построишь, но где-то как-то, по мелочам, нациствующие уроды могут и применить, что печально. ▲ Collapse | |
|
|
Kirill Semenov wrote: Кто не ржал на цифре 3, когда учили английский в 5-м классе? Совсем недавно жена ломала голову, как ей лучше ввести слово prohibition у своих учеников. Обратилась ко мне за помощью. Ну, я не нашел ничего лучше как посоветовать ей произносить его с ярко выраженным русским "Х". Пусть не совсем по-английски, зато урок не сорвет.)) | | |
У меня как-то был начальник из ЮАР, так в африкансе фокин - это отзнаменитого английского на бухву Ф, и у нас был начальник диспетчерской службы Фокин (его характер соответствовал значению в африкансе). так вот начальник всегда начинал с ним разговор с "Хуэро моро" (доброе утро - на африкансе) | | | Lale Local time: 17:57 English to Russian + ...
Статья любопытная, однако справедливости ради надо сказать, что примеры не совсем удачны: "По-турецки: ...[бизда] - у нас;", "голубая вода ... blew water" . На самом деле по-турецки "у нас" будет [бизде], а вода должна быть blue. "На турецком Характе... See more Статья любопытная, однако справедливости ради надо сказать, что примеры не совсем удачны: "По-турецки: ...[бизда] - у нас;", "голубая вода ... blew water" . На самом деле по-турецки "у нас" будет [бизде], а вода должна быть blue. "На турецком Характер каждого быка ([Хер манд аныб хуюб]); " - вообще какое-то "херши кола", что за буквы "б" на концах слов, нет такого суффикса, видимо, должно быть "хер манданын хую", только не бык это, а буйвол... ▲ Collapse | | | §°§Ы, §Ю§С§Ю§С §к§а§Ь§С §Х§С§Ю. §§Ъ§Я§Ф§У§Ъ§г§д§Ъ§й§Ц§г§Ь§а§Ф§а. | Jan 12, 2006 |
"§±§а§в§д§е§Ф§С§Э§о§г§Ь§С§с §ж§в§С§Щ§С Yo trajo traje (§Б §б§в§Ъ§Я§Ч§г §Ь§а§г§д§р§Ю) §Ю§а§Ш§Ц§д §д§С§Ь§Ш§Ц §б§а§в§С§Щ§Ъ§д§о §в§е§г§г§Ь§а§Ф§а §г§Э§е§к§С§д§Ц§Э§с §Я§Ц§а§Ш§Ъ§Х§С§Я§Я§н§Ю §г§з§а§Х§г§д§У§а§Ю §г §Я§Ц§б§в§Ъ§Э§Ъ§й§Я§н§Ю §Ф§Э§С§Ф§а§Э§а§Ю §д§в§С§з§С§д§о." ... See more "§±§а§в§д§е§Ф§С§Э§о§г§Ь§С§с §ж§в§С§Щ§С Yo trajo traje (§Б §б§в§Ъ§Я§Ч§г §Ь§а§г§д§р§Ю) §Ю§а§Ш§Ц§д §д§С§Ь§Ш§Ц §б§а§в§С§Щ§Ъ§д§о §в§е§г§г§Ь§а§Ф§а §г§Э§е§к§С§д§Ц§Э§с §Я§Ц§а§Ш§Ъ§Х§С§Я§Я§н§Ю §г§з§а§Х§г§д§У§а§Ю §г §Я§Ц§б§в§Ъ§Э§Ъ§й§Я§н§Ю §Ф§Э§С§Ф§а§Э§а§Ю §д§в§С§з§С§д§о." §Ї§С§й§Я§Ч§Ю §г §д§а§Ф§а, §й§д§а §ж§в§С§Щ§С §Ъ§г§б§С§Я§г§Ь§С§с, §С §Я§Ц §б§а§в§д§е§Ф§С§Э§о§г§Ь§С§с. §¬ §д§а§Ю§е §Ш§Ц §а§Я§С §Ъ §б§а-§Ъ§г§б§С§Я§г§Ь§Ъ §Я§Ц§б§в§С§У§Ъ§Э§о§Я§С§с. Yo - §п§д§а "§с", §С trajo - §Ф§Э§С§Ф§а§Э §У §д§в§Ц§д§о§Ц§Ю §Э§Ъ§и§Ц. §Ў §У§а§д §Ц§л§Ч "§б§а§в§д§е§Ф§С§Э§о§г§Ь§С§с" §ж§в§С§Щ§С: "§Ї§С §б§а§в§д§е§Ф§С§Э§о§г§Ь§а§Ю §д§С§Ь§а§Ы §Э§Ъ§Я§Ф§У§а§к§а§Ь§Ъ§в§е§р§л§Ц§Ы §ж§в§С§Щ§а§Ы §Т§е§Х§Ц§д: §Ј §Ъ§р§Э§Ц §Т§Э§Ъ§Я§й§Ъ§Ь§С§Ю§Ъ §а§Т§м§Ц§г§д§о§г§с (In Julio pidaras ohuelos). " §°§Я§С §Я§С §г§С§Ю§а§Ю §Х§Ц§Э§Ц §а§б§с§д§о §Ш§Ц §Э§а§Ю§С§Я§а-§Ъ§г§б§С§Я§г§Ь§С§с. §¦§г§Э§Ъ §Ц§Ч §б§а§Х§б§в§С§У§Ъ§д§о, §б§а§Э§е§й§Ъ§д§г§с: En julio pedirЁўs hojuelas - §Ј §Ъ§р§Э§Ц §д§н §б§а§б§в§а§г§Ъ§к§о §Т§Э§Ъ§Я§й§Ъ§Ь§а§У. §ґ§С§Ь §й§д§а §с §Ъ§Х§Ч§д §г§б§С§д§о §У §г§а§г§д§а§с§Я§Ъ§Ъ §Ф§Э§е§Т§а§Ь§а§Ы §Э§Ъ§Я§Ф§У§Ъ§г§д§Ъ§й§Ц§г§Ь§а§Ы §к§а§Ь§Ъ. ▲ Collapse | |
|
|
Забыла свой волшебный знак вставить | Jan 12, 2006 |
Но переписывать сейчас не буду. Суть в том, что автор статьи приводит фразы на ломаном испанском и выдаёт их за португальские. Наука,.... Слов нет, одни нецензурные. | | | Marta Argat Local time: 17:57 Chinese to Ukrainian + ... оптимизация коммуникации | Jan 13, 2006 |
cписки сочетаний звуков, слов, выражений, не рекомендуемых для говорения на родном языке при общении с иностранцами Ржунимагу! | | | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 17:57 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Lale wrote: вообще какое-то "херши кола", что за буквы "б" на концах слов, нет такого суффикса, ... Я догадался!!!! Это он так ЗАПЯТУЮ "изобразил"! На латинской клавиатуре | | | Taranichev Local time: 16:57 Russian to German + ...
Работал у нас в отделе товарищ Факов (хм....). Так вот, когда он в Штаты в командиривку отправился, то в паспорте ему фамилию на FAEKOV перелопатить пришлось... | |
|
|
Если цензура пропустит: у нас есть прартнер из Финляндии, так его фамилия Хуянин, чем он очень гордится, зная аналогию на русском Сорри! | | | Каждый воспринимает в меру своей испорченности | Jan 13, 2006 |
Kirill Semenov wrote: Такие же смеющиеся лица я видел в Киев, когда россияне приезжали и смотрели на вывески "Голова", "Гудзики" ... И уж окончательным хитом была "їдальня". Разила наповал... Сербов у нас маловато, они бы столько подкинули, что русскоязычные зашлись бы от хохота. Насчет сербов не скажу, а вот болгары, когда слышат от русских казалось бы такие безобидные слова как "газета" или "спичка", либо улыбаются, либо стыдливо краснеют - зависит, сами понимаете, от пола, возраста, "микроклимата в коллективе" слушателей и т.п. | | | Marta Argat Local time: 17:57 Chinese to Ukrainian + ... косточки космонавтов | Jan 13, 2006 |
Да, еще удивительно, сколько можно объяснять mentally challenged людям, что "общежитие" по-китайски - "сушэ"?! И Пушкина жалко. Его-то, его-то за что?! | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Лингвистический шок... No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |