И еще один вопрос по Wordfast
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:28
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Feb 10, 2006

Мне необходимо перевести текстовый файл (UTF-8). Это материал для
локализации сайта. Соответственно и переводить мне нужно только текст после символа =.

Весь файл выглядит вот так:
sDokumente_websearch=ххх
sNews_websearch=ххх
sTermine_websearch=ххх
sProdukte_websearch=ххх


ХХХ мне, собственно, и нужно переводить.

Можно ли заставить Вордфаст пропускать текст до символа =?
Извините, если задаю элементарный вопрос.
Сам пока решения не нашел.

Заранее спасибо за отклики.


Юрий


Direct link Reply with quote
 

Boris Popov
Local time: 05:28
English to Russian
+ ...
Конечно, можно :-) Feb 13, 2006

Jarema wrote:

Мне необходимо перевести текстовый файл (UTF-8). Это материал для
локализации сайта. Соответственно и переводить мне нужно только текст после символа =.

Весь файл выглядит вот так:
sDokumente_websearch=ххх
sNews_websearch=ххх
sTermine_websearch=ххх
sProdukte_websearch=ххх


ХХХ мне, собственно, и нужно переводить.

Можно ли заставить Вордфаст пропускать текст до символа =?
Извините, если задаю элементарный вопрос.
Сам пока решения не нашел.

Заранее спасибо за отклики.


Юрий


В WordFast 4.xx:
Вкладка Setup, потом вкладка Ext, выпадающий список Untranslatable font attribute.
Я обычно использую двойное зачеркивание (DoubleStrikeThrough).
Потом весь текст до символа = помечаем выбранным атрибутом шрифта (если он одинакового формата, можно быстренько наваять макрос).


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:28
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
И в пятерке работает. :-) Feb 13, 2006

Boris Popov wrote:
В WordFast 4.xx:
Вкладка Setup, потом вкладка Ext, выпадающий список Untranslatable font attribute.



Огромное спасибо от неофита, Борис!

В пятерке тоже все сработало.

Юрий


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

И еще один вопрос по Wordfast

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search