Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Кудозий депресняк
Thread poster: Aleksandr Okunev
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
Mar 14, 2006

И очки мне по барабану, и вообще все нормально, и даже погода хорошая.
Только вот никак не получается привыкнуть выступать в роли идиота.
http://www.proz.com/kudoz/1271563
Замечаю отсутствие многих умных морд в Кудозиках – наверное тоже не смогли.
Я собственно даже не знаю, чего хочу, может вы подскажете?
Удачи!


Direct link Reply with quote
 

Galina Blankenship  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Александр, я бы с удовольствием вам эти 4 очка отдала :-)) Mar 14, 2006

А вообще не в очках счастье: ваш ответ все равно лучше был. Надеюсь, что идиотское самоощущение ваше скоро пройдет, да и морда моя вам поумней покажется. Не стоит, право...

Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Дык вот и я о том же Mar 14, 2006

Galina Blankenship wrote: А вообще не в очках счастье:

Да ясно, 99% моих клиентов не знают, что
такое словари. Просто причина приступов
депресняка заложена в системе.
Во всех других таких системах решение
отыскивается СОВМЕСТНЫМИ УСИЛИЯМИ,
и только на Прозе меня заставляюь при этом СОРЕВНОВАТЬСЯ с коллегами.
Мне это начинает здорово надоедать.
Удачи!
Александр


[Edited at 2006-03-14 11:57]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Хочется чего-то большого и светлого... Mar 14, 2006

Уважаемый Александр,

Окажите любезность, взгляните, пожалуйста, вот на это:

4.4 - Commenting on an asker's profile, his/her decision to post a certain question, to grade a certain way, or to make a certain glossary entry, is strictly forbidden. (Glossary entries can be edited after a question is closed without the involvement of an asker. Point decisions can be undone only by joint request to a moderator from both the asker and the person who was awarded the points.)
http://www.proz.com/index.php?sp=about/kudoz&show_mode=kudozrules[/quote]

Уверяю вас, что ничего нового в данном конкретном случае нет, это далеко не первый подобный случай. И вряд ли стОит все эти случаи обсуждать на форуме, тем более, что он (форум) для этого не предназначен. Мы и без обсуждения подобных вопросов то и дело переходим на личности.

Однако чтобы модератор не принимал единолично решения о внесении в глоссарий того или иного термина, давайте поступать так, как довольно давно делают на польском форуме: выносить на форум спорные записи в глоссарий. Там это называется "Арбитраж кудозов". Если кто-то возражает против той или иной записи в глоссарии, то пишет на форум и просит всех высказаться. Общими усилиями принимается решение о том, что должно быть вписано в глоссарий (без "передела" кудозных очков).

ЗЫ. Так вот и я о совместных усилиях





[Edited at 2006-03-14 12:25]

Direct link Reply with quote
 

Galina Blankenship  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Соперничество, Александр, для забавы, право... Mar 14, 2006

чтобы напряженность разрядить, пошутить, побеседовать, в школу поиграть, в детство, если хотите (“Чур, я первый!”), а все эти атрибуты взрослой жизни - депрессия, недовольство, кто виноват? - лучше в реальной жизни оставить... а здесь let's have fun!

Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Ну и хорошо Mar 14, 2006

Общими усилиями принимается решение о том, что должно быть вписано в глоссарий (без "передела" кудозных очков).

Вот и славно, спасибо.
Удачи!
Александр


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Вопрос Mar 14, 2006

[quote]Natalie wrote: Окажите любезность, взгляните, пожалуйста, вот на это:

4.4 - Commenting on an asker's profile, his/her decision to post a certain question, to grade a certain way, or to make a certain glossary entry, is strictly forbidden.


Я против "... to grade a certain way, or to make a certain glossary entry ... ", наверное не стоит распространятся, почему.

Мне кажется, пора поменять не только дизайн Кудозов, но и формат.

Кроме того, не стоит быть такими строгими, есть хорошая басня про путника, ветер и солнце.

Удачи,
Александр


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Пару слов Mar 14, 2006

Galina Blankenship wrote: а здесь let's have fun!

Галина, я в принципе согласен, наверное у меня просто весеннее обострение паранойи, но большинство коллег относятся в кудозам не только как к игре, а Великий и Ужасный возвел кудозные очки в (до недавнего времени) единственные критерий оценки профессионализма переводчика.

Я скатываюсь на старое, то, о чем говорено 1000 раз.

Удачи
Александр


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
'Share your ideas for improving this site' Mar 14, 2006

Aleksandr Okunev wrote:
... а Великий и Ужасный возвел кудозные очки в (до недавнего времени) единственные критерий оценки профессионализма переводчика.


Александр, а вы бы написали вот в форум ProZ.com suggestions http://www.proz.com/forum/13 (его девиз: Share your ideas for improving this site)

А то ведь все наши разговоры здесь "наверх" до Великого и Ужасного доходят в пересказе


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Постараюсь Mar 14, 2006

Natalie wrote: Александр, а вы бы написали вот в форум ProZ.com suggestions http://www.proz.com/forum/13 (его девиз: Share your ideas for improving this site)

Спасибо за ссылку, я расшарю обязательно, потому что прямиком что-то на все попытки отвечает paranoid android - автоответчик супорта.
Удачи!
Александр


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 02:08
English to Russian
+ ...
Совсем добью:-( Mar 15, 2006

http://www.proz.com/topic/43758

Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 11:08
English to Russian
TOPIC STARTER
Звук падающего тела Mar 15, 2006

IreneN wrote:http://www.proz.com/topic/43758

(Из-под стола, тихо)
депресня-а-а-а-а-а-а-к...
--------


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:08
English to Russian
+ ...
Н-дя... Mar 15, 2006



Пошел вешаться...

Кстати, не подскажете, каким мылом лучше веревку намыливать и как ее лучше крепить? а то я новичок, понимаете, в этом деле...


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 13:08
English to Russian
+ ...
сразу вешаться.... Mar 15, 2006

Nikolai Muraviev wrote:
Пошел вешаться...
Кстати, не подскажете, каким мылом лучше веревку намыливать и как ее лучше крепить? а то я новичок, понимаете, в этом деле...


Есть другой метод, правда, работает не везде. Лучше всего там, где еще лежит снег (ок. 0,5 - 1 м) или уже растаяло и получилось равномерное болото (желательно).
1. Одеваем бахилы или болотные сапоги.
2. Идем напрямую по снегу или по болоту (без дороги, есс-но).
3. Продолжительность ходьбы в одну сторону должна составлять не менее 30 минут.
4. Возвращение по своим следа запрещено.
5. После выхода на твердую почву мыслей о повеситься и депрессии нет. Есть желание лечь и подумать, зачем я, дурак такой, туда полез.
Удачи!


Direct link Reply with quote
 

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 11:08
English to Russian
Побольше оптимизма... Mar 15, 2006

Mikhail Yanchenko wrote:

После выхода на твердую почву мыслей о повеситься и депрессии нет.


Вот и правильно, нечего тут про депрессии... А то мне, право, захочется на пальму влезть!
Всякое в жизни бывает, мало что-ли таких "переводчиков"? Может быть он гениален, и все у него получится по первому разряду!
И пройдут годы... , и его перевод кто-нибудь "выгуглит"..., и на Кудозе кому-нибудь нос утрёт...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кудозий депресняк

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search