"I am the Walrus" -- реферат о морских млекопитающих
Thread poster: Dmitry Kozlov

Dmitry Kozlov  Identity Verified
Local time: 23:50
English to Russian
+ ...
Mar 17, 2006

Помнится, впервые меня озадачили эти слова, когда услышал известную песенку The Beatles. Тогда включилась защита из тех, что срабатывали при чтении англоязычной литературы: "Пока пропустим, позже разберёмся".

Второй раз споткнулся об эту фразу много лет спустя, в фильме "The Big Lebowsky". Вот кусок диалога, списанный со сценария:

DUDE: ...Like Lenin said, look for the person who will benefit. And you will, uh, you know, you'll, uh, you know what I'm trying to say--
DONNY: I am the Walrus.
WALTER: сплошная нецензурщинаicon_smile.gif
DUDE: Yeah.
DONNY: I am the Walrus.
WALTER: Shut the **** up, Donny! V.I. Lenin! Vladimir Ilyich Ulyanov!

Кратенькое исследование дало следующие результаты:
Urban Dictionary
"To be completely stoned high form to maney hits of the Bong, Pipe or Joint."
-- Не-а, не то.
Song Meanings:
...for instance the Beatles "I'm The Walrus", which was written because John Lennon got pissed off by people who'd interpret a deep and controversial meaning in every Beatles lyric existing. It pretends to have a deep meaning but in fact hasn't any meaning so that people would try to work out its meaning but would always fail...

Ну и статья во всезнающей Википедии, конечно.

Информативно, но не отвечает на вопрос: какой же всё-таки смысл был придан фразе в процессе угадывания?


Не хочу превращать это в вопрос Кудоза по двум причинам:
- Ответ, вообще говоря, не имеет коммерческого значения, а задан "для общего развития"
- Хотелось бы более развёрнутых ответов без оглядки на очки.

И ещё, хотелось бы поставить вопрос шире:
1. Какие ассоциации возникнут, если вы услышите такую фразу?
2. Слышал ли кто-нибудь примеры её использования?
3. Видимо, Донни хотел сказать что-то типа "нич-чего-не-понимаю!" Но почему в такой форме?
4. Наверняка найдутся ещё примеры бессмысленных фраз из песен, которые начали жить самостоятельно.

[Edited at 2006-03-17 15:13]


 

Marc Adler  Identity Verified
Local time: 15:50
Japanese to English
Извините за плохой русский... Mar 18, 2006

** Информативно, но не отвечает на вопрос: какой же
** всё-таки смысл был придан фразе в процессе
** угадывания?

Скорее всего, смысл придан фразе – просто "знаменитая цитата из одной песни Битлз, смысла которой никто не знает и по всей вероятности действительно нет, но все-таки все стараются угадать ее, потому что это забавно".

Проблема в том, что все знают что сам морж сказал что не только нет никакого смысла во фразе, но она даже так выдуманна чтобы она выгляделась как будто она имеет глубокий, тайный смысл.

** 3. Видимо, Донни хотел сказать что-то типа "нич-чего-
** не-понимаю!" Но почему в такой форме?

В американском произношении, Ленин и Леннон - это одно и то же. Донни просто думал, что речь шла о Ленноне, и не Ленине.

Марк


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:50
English to Russian
+ ...
Помнится... Mar 18, 2006

Dmitry Kozlov wrote:

Помнится, впервые меня озадачили эти слова, когда услышал известную песенку The Beatles. Тогда включилась защита из тех, что срабатывали при чтении англоязычной литературы: "Пока пропустим, позже разберёмся".


Помнится мне, что у этой песенки был еще подзаголовок: "No, you're not!", said little Nicola


 

danya
Local time: 23:50
English to Russian
+ ...
контекстику подкинуть )) Mar 20, 2006

http://www.users.globalnet.co.uk/~lavie/dreamwine/carrol3.html

 

Dmitry Kozlov  Identity Verified
Local time: 23:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
O! Mar 20, 2006

Marc Adler wrote:
В американском произношении, Ленин и Леннон - это одно и то же. Донни просто думал, что речь шла о Ленноне, и не Ленине.
Марк


Спасибо, Марк!
Я как-то не подумал про Lennon / Lenin


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"I am the Walrus" -- реферат о морских млекопитающих

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search