Кина не будет? :)
Thread poster: xxxInterpreter

xxxInterpreter
Russian to English
+ ...
Aug 21, 2002

Я тоже взялась переводить этот тест по субтитрам и хотела спросить у более бывалых титроведов: эти квадратные скобки и серое поле надо сохранять или надо потом отформатировать, чтобы выглядело как обычный текст? Спасибо.

P.S. Мне понравилось решать эти ребусы про Томаса Мора...icon_smile.gif


 

Vidmantas Stilius  Identity Verified
Local time: 10:26
English to Lithuanian
+ ...
Спросить у работодателя Aug 22, 2002

Конечно, лучше всего спросить у работодателя,

но насколько я сталкивался с этим тестом (в качестве исправляющего и оценивающего), главное - чтобы зритель читал и понимал, о чем идет речь. Ведь он пришел в кино (купил диск) не для того, чтобы вдумываться в смысл переведенного, а смотреть фильм, т. е. картинку.

Перед тем, как делать тест, советую посмотреть любой фильм с субтитрами (говорят, что их лучше всего делают французы). Краткость, ясность мысли - вот самое главное. Серое поле или белое - не имеет значения.




 

xxxInterpreter
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Aug 22, 2002

Видмантас, спасибо. Отослав тест, обнаружила Ваш отклик и успокоилась, потому что так я и думала.

А про серо-белые поля узнаем, когда будет ответ icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кина не будет? :)

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search