© Копирайт Thread poster: Oleksandr Melnyk
|
Хочу открыть новую ветку, посвященную авторским правам. "Сподвигла" меня на это дело Тема " Детям 60-70-80-х посвящается" ( http://www.proz.com/topic/47301 ). В частности, обсуждения случая, когда у Александра Окунева "вагоноуважаемый глуб... See more Хочу открыть новую ветку, посвященную авторским правам. "Сподвигла" меня на это дело Тема " Детям 60-70-80-х посвящается" ( http://www.proz.com/topic/47301 ). В частности, обсуждения случая, когда у Александра Окунева "вагоноуважаемый глубокоуважатый" сайт www.obozrevatel.com.ua "слизал" его перевод, да еще "закрепил" на него свои авторские права ( © "Обозреватель" При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.obozrevatel.com.ua обязательна ). Еще раз повторю вопрос, который я задал там: Существует ли какой-нибудь способ "запатентовать" свой перевод или свою работу (статью, исследование, анализ, и т.п., короче, личное творение), размещенную в интернете? Ведь возможен же вариант, когда агенство "бракует" перевод, а на самом деле им пользуется? Или такой вариант, как с переводом Александра Окунева. Заранее спасибо за комментарии. ▲ Collapse | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 09:56 Member (2004) English to Russian + ...
Вообще, "Обоз" очень хороший сайт, и они обычно дают ссылки на источники своих материалов (либо просто переводят на чужой сайт). Вот и в этой статье я увидел ссылку на форум достаточно известного г-на Экслера. Ссылка общая, а копаться в поисках сообщения на форуме времени не б�... See more Вообще, "Обоз" очень хороший сайт, и они обычно дают ссылки на источники своих материалов (либо просто переводят на чужой сайт). Вот и в этой статье я увидел ссылку на форум достаточно известного г-на Экслера. Ссылка общая, а копаться в поисках сообщения на форуме времени не было. Но, в целом, мне кажется, нет причин удивляться, если нечто, опубликованное где-то в Сети, начинает потом беспорядочно и безавторскиправно бродить (в обоих смыслах слова) на куче других сайтов. Это, конечно, не значит, что я против сохранения (c) и имен авторов. Однако возникает вопрос: а г-н Окунев задумывался о правах автора англоязычного текста, когда его перевёл и забросил в Сеть? Штука в том, что права на перевод и последующую публикацию перевода тоже, между нами говоря, нужно получить... ▲ Collapse | | | mk_lab Ukraine Local time: 09:56 Member (2004) English to Russian + ... Копирайт денюжек стоит | May 14, 2006 |
Oleksandr Melnyk wrote: © Copyright Копирайт - это штука не морального, а юридического плана. Чтобы получить такой значок нужно выложить некоторую сумму (не очень большую, но и не очень маленькую), а также оформить некоторое количество нудных докуметов (очень большое). А как иначе? Простая публикация во ВСЕМИРНОЙ СЕТИ - это просто подарок всем желающим. И не только отстоять, но и доказать свою правоту НЕВОЗМОЖНО. А как иначе мы (да и юридические инстанции) проверим, кто у кого чего содрал..? Авторское право во всем мире давным-давно (если не изначально) - это рыночный товар, который приобретается, продается и покупается... | | | Aleksandr Okunev (X) Local time: 09:56 English to Russian
Kirill Semenov wrote: Однако возникает вопрос: а г-н Окунев задумывался о правах автора англоязычного текста, когда его перевёл и забросил в Сеть? Я знаю. Но там author unknown, я как-то искал его, но бросил из-за полной безнадеги. Мне совершенно по барабану, кто что позаимствовал, у меня заимствовали и более серьезные вещи, на которых щас делаются вполне реальные бабки. Ну не стану же я орать, чтобы серьезный сайт, как же, как тыща хомяком упоминал некого Немадеку с анкдот.ру. А вот насчет публикации я не помню, но на момент закладки информации в балду как она, так и источник сомнения не вызывали. ИМВВВВХО лучше всего ответ искать в сообществах соотечественников-графоманов и писателей-поэтов, они точно уже не раз обожглись. Удачи. | |
|
|
Aleksandr Okunev (X) Local time: 09:56 English to Russian Вот тут наверное знают | May 14, 2006 |
(интересное место) http://www.obec.org.ru/ ----- вот, что там пишут ----- Автоpские пpава OBEC.PACTET гаpантиpует каждому участнику соблюдение автоpских пpав на пpисланное пpоизведение. Hаpушение их, в зависимости от сеpь�... See more (интересное место) http://www.obec.org.ru/ ----- вот, что там пишут ----- Автоpские пpава OBEC.PACTET гаpантиpует каждому участнику соблюдение автоpских пpав на пpисланное пpоизведение. Hаpушение их, в зависимости от сеpьезности, каpается, вплоть до немедленного отключения наpушителя. Пpецеденты: 28.03.98 пожизненно отключен D.K., отпpавивший под своим именем pассказ, в котоpый включил чужой отpывок 3кб без указания факта чужого автоpства. ---- Но это немного другая история Удачи.
[Edited at 2006-05-14 20:45] ▲ Collapse | | | Crio Russian Federation Local time: 09:56 English to Russian + ... mk_lab, позвольте вас подкорректировать... | May 15, 2006 |
Авторское право на оригинальное произведение возникает в момент его создания, для этого не требуется никакой регистрации, никаких документов, никаких денег. Действительно, авторское право можно зарегистрировать, заплатив деньги, и получить документ, но смысл этого т�... See more Авторское право на оригинальное произведение возникает в момент его создания, для этого не требуется никакой регистрации, никаких документов, никаких денег. Действительно, авторское право можно зарегистрировать, заплатив деньги, и получить документ, но смысл этого только в том, что автору будет проще подтвердить свои права в случае возникновения спора. Значок (с) не обладает никакой юридической силой кроме того, что он является сокращением слова "copyright". Это что касается оригинального произведения. Перевод считается производным произведением и, следовательно, на его создание нужно получить разрешение у обладателей оригинальных авторских прав (за деньги или иным образом). После того, как такое разрешение получено, авторские права переводчика по отношению к переводу в общем и целом те же, что и у автора оригинала по отношению к оригиналу. Текст соответствующего закона ("Об авторских и смежных правах") есть в интернете, он довольно короткий и относительно ясный. P.S.: Как решается вопрос прав, когда перевод делается с перевода я не представляю =) ▲ Collapse | | | mk_lab Ukraine Local time: 09:56 Member (2004) English to Russian + ... А доказать-то как... | May 15, 2006 |
Crio wrote: Авторское право на оригинальное произведение возникает в момент его создания, для этого не требуется никакой регистрации, никаких документов, никаких денег. Все ваши замечания относятся к публикациям, к коим никак не относятся (несмотря на все потуги создателей) постинги на сайтах ВСЕМИРНОЙ СЕТИ. Пока во ВСЕМИРНОЙ СЕТИ не будет налажен элементарный порядок(а может и не надо), никакой юридической силы эти "публикации" иметь не будут-с. А как вы докажете, что документ, выложенный в электронном формате во ВСЕМИРНОЙ СЕТИ даже на таком многоуважаемом сайте не был заимствован из какого-то иного источника? Вы оформляли договор с сайтом? Вы представили выводы экспертного совета о новизне публикации, и т.д..? В случае возникновения "стремной" ситуации сайт не исчезнет ли, как-будто его и не было..? | | |
mk_lab wrote: Crio wrote: Авторское право на оригинальное произведение возникает в момент его создания, для этого не требуется никакой регистрации, никаких документов, никаких денег. Все ваши замечания относятся к публикациям, нет, к ПРОИЗВЕДЕНИЯМ Как к опубликованным, так и к неопубликованным. И размещение произведения в Сети, где оно доступно неопределенному кругу лиц - это именно публикация. mk_lab wrote: А как вы докажете, что документ, выложенный в Во-первых, бывает, что и доказывают. Во-вторых, наличие/отсутствие права и возможность/невозможность что-то доказать -- это разные вещи. Ночью легче что-то украсть и труднее поймать вора, чем днем. Значит ли это, что ночью у вас меньше прав на ваши вещи? Другое дело, что право (законодательство) не стоит на месте и меняется с развитием человеческого общества. Как правило, с некоторой (значительной) задержкой. Можно говорить, что право интеллектуальной собственности отстает от жизни или где-то не работает, но пока что ситуация обстоит именно так, как описал Crio. Причем во всем мире. | |
|
|
Natalie Poland Local time: 08:57 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER | Aleksandr Okunev (X) Local time: 09:57 English to Russian
mk_lab wrote: А как вы докажете, что документ, выложенный в электронном формате во ВСЕМИРНОЙ СЕТИ даже на таком многоуважаемом сайте не был заимствован из какого-то иного источника? С моим переводом как раз Интернет играет двоякую роль: с его помощью текст попал на сайты, где он приносит владельцам бабки (типа плохо, что не мне), но одновременно узнать дату публикации можно также при помощи народа, немедленно растащившего текст на свои хомяки. Вопрос с привязкой ника к личности сложнее, но его обойти просто: нужно публиковать все свои опусы пол реальным именем. (На мое разумение...) Удачи! | | | Сергей Лузан Russian Federation Local time: 09:57 German to Russian + ...
Способ "запатентовать" свой перевод или свою работу (статью, исследование, анализ, и т.п., короче, личное творение), размещенную в интернете, есть - распечатать свой текст перед отправкой клиенту, запечатать в конверт и отправить его простым или заказным на своё имя. Не вскрыв�... See more Способ "запатентовать" свой перевод или свою работу (статью, исследование, анализ, и т.п., короче, личное творение), размещенную в интернете, есть - распечатать свой текст перед отправкой клиенту, запечатать в конверт и отправить его простым или заказным на своё имя. Не вскрывать до момента возникновения претензий. А дальше юрист подскажет что делать. Но судебная перспектива очень туманна - агентство будет доказывать, что перевод выполнен другим переводчиком, и, скорее всего, преуспеет. Здесь, на прозете, были такие случаи - я читал в других языковых ветках. Переводчикам не удавалось доказать ничего. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » © Копирайт No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |