TRADOS ломает русские шрифты...
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
May 18, 2006

Сколько раз говорили на эту тему, но, похоже, она неисчерпаема...

Ребята, замучился переводить с ТРАДОСом - открываю сегмент для перевода, пишу текст. После закрытия сегмента вместо русского текста изут кракозябры. Пытаюсь "поиграть" с шрифтами - не нашел комбинации, которая бы исправила ситуацию

ОС: Windows XP
TRADOS 6.0
Word 2003

icon_frown.gif
AdvTHANKSance


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
ОФ May 18, 2006

Я из-за этих проблем перешел на Wordfast. И все заказы в Ворде делаю только с помощью этой программы. Традос держу только для галочки и для выполнения заказов не в Ворде.

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Видно, придется... May 18, 2006

Jarema wrote:

Я из-за этих проблем перешел на Wordfast. И все заказы в Ворде делаю только с помощью этой программы. Традос держу только для галочки и для выполнения заказов не в Ворде.


На работе стоит Ворд 2000 - такой проблемы нет. А дома измучился...


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Скачал. May 18, 2006

Действительно, проблемы с шрифтами исчезли. А как загрузить ТМ из ТРАДОСа в ВордФаст?

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Workbench May 19, 2006

Nikolai Muraviev wrote:

Действительно, проблемы с шрифтами исчезли. А как загрузить ТМ из ТРАДОСа в ВордФаст?


Зайти в Workbench, затем в File, далее в Export. Кажется, формат файла нужно выбрать как txt. Должно получиться.

У вордфастовских ТМ формат как раз txt. А внутри сидит юникодовский текст. После экспорта и подвешивания ТМ в Вордфасте, ее нужно реорганизовать. Спецкнопка (reorganise). Все должно получиться.


[Редактировалось 2006-05-19 04:15]


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
С этим я разобрался. May 19, 2006

Jarema wrote:
У вордфастовских ТМ формат как раз txt. А внутри сидит юникодовский текст. После экспорта и подвешивания ТМ в Вордфасте, ее нужно реорганизовать. Спецкнопка (reorganise). Все должно получиться.


[Редактировалось 2006-05-19 04:15]


Экспортировал ТРАДОСтную ТМ в текст. А вот как прицепить ее к созданной ВордФастовской - не нашел. (слить две ТМки).


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Тут я пасс... May 19, 2006

Nikolai Muraviev wrote:


Экспортировал ТРАДОСтную ТМ в текст. А вот как прицепить ее к созданной ВордФастовской - не нашел. (слить две ТМки).


Не знаю. У меня таких задач не было....А если глянуть на сайте Вордфаста?


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! May 19, 2006

Jarema wrote:

....А если глянуть на сайте Вордфаста?


Спасибо за помощь! буду совершенствоваться в ВордФастеicon_smile.gif


****************************
Самое смешное: приволок те же файлы, где стоит

Win XP
TRADOS 6/0 (тот же)
и Word 2002 - (не 2003)!!!

ПРОБЛЕМА ИСЧЕЗЛА!!!
Bill Gates must die!!!

[Редактировалось 2006-05-19 07:48]


 

Enote  Identity Verified
Local time: 09:23
Member (2007)
English to Russian
Пусть живёт May 19, 2006

Bill Gates здесь не при чём. Это у Традосовских программистов макросы под Ворд кривые. В том же Вордфасте проблем на порядки меньше.

 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
Экспорт из традоса May 19, 2006

Я работаю только в паре "Английский-Русский", поэтому проблему, возникшую у Николая, решил просто: в реестре windows вместо кодовой страницы 1250 и 1252 подсунул *.nls файл, описывающий страницу 1251 (где-то здесь пробегала инструкция, в какой именно ветке/ключе смотреть, но я обычно нахожу все необходимое поиском по реестру по строке "c_1251" (Windows 2000/XP).

Очевидно, что этот метод не совсем подойдет для переводчиков, рабоающих с несколькими парами, в т.ч. с языками, в которых есть диактитические знаки. Но, похоже, что я и для себя огреб с ним одну проблему, поскольку лечит этот метод следствие, а не причину.

Проблема в следующем: экспортнул тут из традоса TM для заливки в Вордфаст. Стал просматривать и обнаружил следующее. В части сегментов русский текст записан нормально в кодировке win-1251. А в части сегментов вместо русского текста - наборы символов типа:
о\u1073 б\u1088 р\u1072 а\u1090 т\u1080 и\u1090 т\u1077 е\u1089 с\u1100 ь \u1082

Т.е. русская буква и (юникод что ли?). Кто знает, что это такое и как с этим бороться в традосе 6.5?


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Денис, спасибо! May 19, 2006

Denis Kiselev wrote:
Проблема в следующем: экспортнул тут из традоса TM для заливки в Вордфаст. Стал просматривать и обнаружил следующее. В части сегментов русский текст записан нормально в кодировке win-1251. А в части сегментов вместо русского текста - наборы символов типа:
о\u1073 б\u1088 р\u1072 а\u1090 т\u1080 и\u1090 т\u1077 е\u1089 с\u1100 ь \u1082

Т.е. русская буква и (юникод что ли?). Кто знает, что это такое и как с этим бороться в традосе 6.5?


Я совсем упустил из виду, что существуют еще и параметры журнала. А систему я недавно обновлял, сталбыть 1251 могло улететь.

ЧТо касается юникода (\u1073 б\u1088 р\), то это не при экспорте образуется. Это ТРАДОС таким образом записывает (почему-то иногда) русские буквы в ТМ.icon_frown.gif
Сам такое наблюдал не раз, причем пока не откроешь сегмент на редактирование, этого безобразия не видишь.


 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
Не за что :) May 19, 2006

Nikolai Muraviev wrote:

Я совсем упустил из виду, что существуют еще и параметры журнала. А систему я недавно обновлял, сталбыть 1251 могло улететь.

ЧТо касается юникода (\u1073 б\u1088 р\), то это не при экспорте образуется. Это ТРАДОС таким образом записывает (почему-то иногда) русские буквы в ТМ.icon_frown.gif
Сам такое наблюдал не раз, причем пока не откроешь сегмент на редактирование, этого безобразия не видишь.


Это понятно, что не при экспорте, а в базе традоса так хранится. Есть еще одна проблема с таким хранением: когда работаешь через T-Window for Clipboard, юникод (так это он, я не ошибся?) не всегда конвертируется обратно в 1251 - получаешь в окне перевода именно этот набор цифр со слэшами. Приходится лезть в Translation Workbench, где перевод отображается корректно и _ручками_ заново набирать в окне T-window for Cliproard этот перевод (Copy-Paste не проходит - активное T-Window for Clipboard его блокирует)icon_frown.gif


 

Alex Lilo
Ukraine
Local time: 08:23
English to Russian
+ ...
проблема со шрифтами May 19, 2006

У меня MS Office 2003 (En) и Trados 6,5. Когда я работаю в Ворде с текстами, отформатированными разными шрифтами, при повторном запуске базы шрифты становятся кривыми.
изменение с 1251 на 1252 не помогло. я также работаю с украинским.


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Алекс, May 19, 2006

Alex Lilo wrote:

изменение с 1251 на 1252 не помогло. я также работаю с украинским.


надо поменять:

с_1250 --> с_1251
с_1252 --> с_1251

Мне помогло.

icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS ломает русские шрифты...

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search